StarCraft II  |   StarCraft Encyklopedie  |   Diablo III

StarCraftCZ.com

StarCraftCZ.com
Aktuálně ze světa SC:  Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint (číst)
Poslední příspěvky na fóru:   Poslední komentáře:
nike air max 2017 go… » 17.06. 04:40
puma women shoes » 17.06. 04:37
puma suede classic » 17.06. 04:34
https://www.litsej-i… » 17.06. 01:25
  Chicos Tak na konci roku už musím naš… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint
Hudryn A ja jsem dalsi kdo tu chodi:)… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint
Harry OK, já myslel, aby třeba tady a… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint

Povídka od B. T. Kindregana o protosské Mothership

16.03.2010 | 20:41 - Jata

Čekání na další vlnu rozdávání beta klíčů, která by se měla co nevidět objevit, je určitě pro ty, co ještě betu na battle.netu nehrají, utrpení. Proto jsme se po dlouhé době od zveřejnění konečně dostali k překladu povídky od Briana T. Kindregana z prostředí protosské Mothership, s tou si toto úmorné čekání můžete zkrátit.

 

Mothership - Brian T. Kindregan

 

Zergové co nevidět dorazí. Rozervali dveře, zdi i strop. Erekul ucítil dalšího veletempláře, svého sourozence, jak bojuje a umírá. Vybojoval si své poslední vteřiny života. Zavřel oči; uvnitř pulsovala Khala. Kolektivní myšlenky a city jeho lidu naplnily chaos, teror i bolest.


Zergové získali pod svou kontrolu Erekulův domov - Aiur. Vetřelci si asi mysleli, že to oni jsou tady pány; jenže nevěděli, že konec boje je ještě daleko. Erekul se přesunul napříč temnou komorou ke konzole, ruce se mu pohybovaly v jemné modré záři. S elegancí zadal kódy. Dveře za ním se začaly chvět.

 

[ Číst celou povídku ]

Komentáře



Ochrana proti spamu. Napište číslici pět:

Kostěj Nesmrtelný - 18.03.2010 | 08:26   (odpovědět)

Rogue: ještě jsi nám nevysvětlil, co bys použil ty. To je teprve lol.

Veletemplář je samozřejmě nejmenší zlo

makros - 17.03.2010 | 18:40   (odpovědět)

Kdy jsem date další ty soutěže?

Rogue - 17.03.2010 | 17:03   (odpovědět)

Možná sem to jenom já, protože jsem hnidopich a překlady mě v rámci možností živí, ale veletemplář je lol, i některé další věci nejsou dvakrát z češtinářského hlediska. Ale na tom nesejde, dali jste si s tím práci prakticky za žádný honorář -> a to se cení. Thx chlapi

protossove-borci - 17.03.2010 | 15:10   (odpovědět)

to redakce: Skvělá práce pánové, klobouk dolů.

??? - 17.03.2010 | 14:54   (odpovědět)

Jeho priezvisko (autora) znie ako kerigan.
Posudte sami Kindergan
Kerigan
Teda az na to zvisne d a n.

Ondra - 17.03.2010 | 14:16   (odpovědět)

pěkné .. hezká je i povídka o Banelinzích, která se doufejme dočká podobně kvalitního překladu

Jetro [ redakce ] - 17.03.2010 | 13:42   (odpovědět)

Taky bych zrovna v tomhle nazvu nevidel problem. Kdyz muze byt (a existuje) termin Veleknez, proc by nemohl byt Veletemplar?

Jata [ redakce ] - 17.03.2010 | 13:32   (odpovědět)

To Rogue: Zrovna se probírala česká terminologie a veletemplář se mi do překladu hodil, tak jsem ho tam hodil

Rogue - 17.03.2010 | 12:28   (odpovědět)

Můžu se zeptat kdo to překládal? Btw veletemplář je rofl jak prase

Jetro [ redakce ] - 17.03.2010 | 11:21   (odpovědět)

Klobouk dolu za takovej rozsahlej preklad.

Khenyk - 16.03.2010 | 23:51   (odpovědět)

wow, nice work!

Copyright © 2007-2019 Jata & Jetro | Administrace
Legacy of the Void, Heart of the Swarm, Wings of Liberty, StarCraft: Ghost are trademarks, and Battle.net, StarCraft, Brood War and Blizzard Entertainment are trademarks or registered trademarks of Blizzard Entertainment, Inc. in the U.S. and/or other countries. All other trademarks are the property of their respective owners.