StarCraft II  |   StarCraft Encyklopedie  |   Diablo III

StarCraftCZ.com

StarCraftCZ.com
Aktuálně ze světa SC:  Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint (číst)
Poslední příspěvky na fóru:   Poslední komentáře:
nike free » 18.06. 06:09
pandora charms » 18.06. 06:09
saucony azura » 18.06. 05:59
North Face Parka » 18.06. 05:08
  Chicos Tak na konci roku už musím naš… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint
Hudryn A ja jsem dalsi kdo tu chodi:)… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint
Harry OK, já myslel, aby třeba tady a… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint

BlizzCast je tu. Stahujte!

10.01.2008 | 21:51 - Redakce
 
První část netrpělivě očekávaného projektu Blizzardu BlizzCast je na světě. Jde "pouze" o audiorozhovor, což rozhodně nebrání nic faktu, že stojaté vody kolem StarCratu II byly opět trochu rozčeřeny.
 
Dvě hodiny náskoku měly před námi anglicky píšící stránky, jelikož jsme pracovali na překladu a vy si teď může vychutnat první BlizzCast KOMPLETNĚ přeložený - žádné úryvky, žádné odkazy. Pokud si chcete rozhovor stáhnout, vstupne do příslušné sekce, nebo si soubor stáhněte (poslechněte) přímo odsud.
Komentáře



Ochrana proti spamu. Napište číslici pět:

mauriicio - 15.01.2008 | 23:03   (odpovědět)

To Romla: Ani jsem ta písmena nechtěl vyčleňovat z češtiny, spíš ukázat, že se slova s nimi hůře posuzují dle pravidel češtiny.

Jinak myslím, že i k blogům a Blorgům by seděl 6.pád s hláskou 'dz' - přechod mezi 'c' a 'z'. To už ale bohužel není ani písmeno, natož české.

Romla - 15.01.2008 | 21:17   (odpovědět)

To mauriicio: Určitě se shodneme na tom, že to nejsou původem česká písmena...

Romla - 15.01.2008 | 21:06   (odpovědět)

To Unimatrix325: Žádná lepší možnost, jak to skloňovat, mě nenapadá. Můžeš dát dotaz do té jazykové poradny...

To mauriicio: V původem českých slovech třeba nejsou, ale jsou v počeštěných slovech nebo slovech přejatých. Když jsou v české abecedě, tak jsou pro mě česká. Proč to komplikovat? Na co by ta abeceda pak byla? Třeba ostré S v ní není, tak to není české písmeno, W tam je, tak to je české písmeno. Ale pro mě za mě si to rozlišujte jak složitě chcete, já mám rád jednoduchost

mauriicio - 15.01.2008 | 18:58   (odpovědět)

To Romla: W,Q,X jsou taky v abecedě, ale ne v českých slovech.

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 15.01.2008 | 18:21   (odpovědět)

no zní to rozumně, ale zajímalo by mě, jestli to je opravdu tak no...
Lámal sem si s tím hlavu už u Borgů...

Romla - 15.01.2008 | 16:48   (odpovědět)

Nejlepší co jsem našel na netu je tady (není to bohužel nic oficiáního, ale hrozně špatně se to hledá, nicméně taky se tam shodují na znění o blozích jako nejpravděpodobnější správné variantě skloňování slova blog):

http://jacqueen.pise.cz/38430-jak-je-to-se-sklonovanim-slova-blog.html

Romla - 15.01.2008 | 16:17   (odpovědět)

To Unimatrix325: Stejně jako k přechází v c (divák, o divácích), tak g přechází v z (zerg, o zerzích). Myslím, že jsme se to učili už na základce nebo minimálně na gymplu, na netu se mi to nechce hledat.

To mauriicio: G je české písmeno, protože je v české abecedě.

To Beldin: O zergách není správně, protože podle vzoru pán, by muselo být o zergech - to je nesmysl, proto se používá divák, o divácích, o zerzích.

Mizzin - 15.01.2008 | 15:00   (odpovědět)

jojo, tak kosa mne taky štve. Kdyby klasická, tak budiž. (i když taky bych raději volil halapartnu či něco podobného
-
Ale dvojitá kosa? To je takovej nesmysl, co vymysleli, že by jeden brečel. To druhé ostří je dobré ledatak na vražení si ho do zad.

Beldin - 15.01.2008 | 14:35   (odpovědět)

Díky za překlad. Sice bych byl asi byl schopen tomu porozumět, ale to by bylo na dýl . Zergy bych psal se Z. Mám tak nějak pocit, že je to lepší proti, snad gramaticky správnému, o pánech=o zergách...Fuj. Dark templárové jsou pěkní, ale tak DVOIJITÁ kosa je mi proti srsti. Běžná kosa s jedním ostřím by byla asi dost účinná zbraň, ale to druhý ostří je tam na nic.... Aspoň podle mě.

mauriicio - 15.01.2008 | 14:25   (odpovědět)

Takové pravidlo v češtině asi nebude, protože g není české písmeno. Že 'o Zercích' zní divně - to všechny tvary. Nicméně po určité době používání mi tohle zní nejpřirozeněji.

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 15.01.2008 | 13:46   (odpovědět)

jo, diváky už sem is vygooglil, nicméně ty pravidla pro změkčování, potažmo, že g -> z nikde nemůžu najít.

Romla - 15.01.2008 | 13:27   (odpovědět)

To Unimatrix325: Zergové jsou podle vzoru pánové, tudíž v 6. pádu o divácích neboli o zerzích, protože g na konci přechází v z a nikoliv v c, jak tady už někdo mylně poznamenal.

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 15.01.2008 | 11:23   (odpovědět)

Romla : Zerzích podle jakého vzoru ?

Tyrael - 12.01.2008 | 16:39   (odpovědět)

To Aries: Nejde o to jak ji přenášet ale v boji je kosa dost neobratná zbraň která potřebuje při boji hodně prostoru kdybi ale používali oštěp tak ho můžou pouřívat i vboji proti mase kdy se prostě postaví řada vojáku a masa nepřátel prostě na oštěp naběhne v kombinací z PSI ostřím by to asi vypadalo následovně templář si nese krátkou tyč na které je schopen vytvářet PSI ostří které vyvoří prodelšení tyče

Aries - 11.01.2008 | 21:39   (odpovědět)

To Tyrael: Nevím co ti na kose přijde neprktickýho. Je to skvělá zbraň pro věršinu příležitostí (jako je sekání hlav, končetin, trávy atd ) A na přenášení jí mají DT výhodnou v tom, že v podstatě přenášejí jenom tu tyč. Ostří jsou pak vytvořena jejich psi-silou jako u zealotů jejich čepele.

Tyrael - 11.01.2008 | 20:00   (odpovědět)

dvojitá kosa u ark templařů mi vaky vadí. Si říkám jestli by jim nemohli dat spiš něco jako oštěpi nebo halaparny, kosa je taková nepratická zbraň. Zerlingům přidali křídla ak si žákám proč je neudělaj jako evoluční upgrade s jehož pomocí by zerlinci mohli na chvíli vzlétnout a přeletět nějakou překážku, převýšení, nebo propast, dalo by to víc možností si z zerlingy hrát přímo na bitevním poli když by mohli jako reapeři překonávat terén a hlavně první linie nepřátelských jednotek aby mohli útočit na slabší dalekonosné jednotky

- 11.01.2008 | 19:52   (odpovědět)

lord Arvenger - 11.01.2008 | 17:46   (odpovědět)

Já určitě souhlasím s tím, že to mělo být přeložený celý.

A taky se mi líbí na DarkTemplářích, že maj brnění ze zergských kostí, vypadá to fajne Jen tý dvojitý kose ne a ne přijít na chuť.

Falagar - 11.01.2008 | 17:40   (odpovědět)

Výborná práce - děkuji! Jen tak dál...

Jata [ redakce ] - 11.01.2008 | 16:57   (odpovědět)

Ano, nemuseli jsme to překládat, ale chtěli jsme to mít kompletní

TaSSadar - 11.01.2008 | 16:32   (odpovědět)

Myslim, ze tu dalsi cast o te "skvele" hre World of Warcraft ste prekladat nemuseli, nebo aspon pockat, zda to bude vyzadovano.... myslim ze hraci SC nepotrebuji info o wowku.

Havoc - 11.01.2008 | 16:18   (odpovědět)

Dakujem redakcii za preklad. Bez Vas by som z blizzcastu asi vela nemal

Sp-Sp - 11.01.2008 | 16:11   (odpovědět)

Jak tam samwise vysvetloval jak se dostal k soucasnemu vzhledu dark templara tak sem si ho normalne oblibil, myslim toho dark tempara. Predtim se mi ale vubec nelibil ale ted jak sem se do nej mohl vzit tak chapu kazdej jeho detail a chapu proc ho samwise takhle naskreslil. Fakt parada a to s tou zbroji ze zergskych kosti je taky dobry napad.

ASS_Sasin - 11.01.2008 | 15:19   (odpovědět)

Jaký je další stupeň od nejlepší? Tak ještě víc než ten 8-).

Natix - 11.01.2008 | 14:51   (odpovědět)

To mauriicio: Kdybys radši šel spát a neřešil blbosti.

Romla - 11.01.2008 | 14:33   (odpovědět)

Každopádně oceňuji překladatelskou práci, i když jsem český překlad nečetl. Muselo to dát hodně práce. Ten rozhovor je až moc dlouhý na to, že se tam toho tak moc zajímavého nedozvíme. Hlavně tu část o WoW jsem nechápal

Romla - 11.01.2008 | 14:26   (odpovědět)

Správně má být o zerzích, nikoliv o zercích ani o zergách

Venca - 11.01.2008 | 14:06   (odpovědět)

GJ

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 11.01.2008 | 13:13   (odpovědět)

Zercích zní naprosto hrozně

Overwatch [ redakce ] - 11.01.2008 | 06:27   (odpovědět)

To All: děkujeme

zahadum - 11.01.2008 | 06:08   (odpovědět)

super !!!! odviedli ste kus práce .... pekný preklad ...BIG THX

mauriicio - 11.01.2008 | 03:27   (odpovědět)

Vím že v diskuzích obecně nejso oblíbené češtinářské poznámky, ale:
Když máme Zergy, a mluvíme o nich, myslím, že mluvíme o Zercích spíše než o Zergách. Dle mého to zní lépe, moťná s výslovností jako [zerdzích].
Jinak tuším že během 2 hodin to poslední nad čím se přemýšlí jsou nějaké pády, a DĚKUJU za překlad, je to velká služba i pro ty, co se v angličtině vyznají.

PS: čas 10:09, 3. řádek

Jetro [ redakce ] - 10.01.2008 | 23:37   (odpovědět)

To orgo: Prosim... podekovani nas samozrejme tesi

orgo - 10.01.2008 | 23:29   (odpovědět)

dekuju ze ste prelozili i informace o wow....ze ste neprekladali jen SC2

t - 10.01.2008 | 23:29   (odpovědět)

nice, v.nice

killer.exe - 10.01.2008 | 22:27   (odpovědět)

zajímavé

Copyright © 2007-2019 Jata & Jetro | Administrace
Legacy of the Void, Heart of the Swarm, Wings of Liberty, StarCraft: Ghost are trademarks, and Battle.net, StarCraft, Brood War and Blizzard Entertainment are trademarks or registered trademarks of Blizzard Entertainment, Inc. in the U.S. and/or other countries. All other trademarks are the property of their respective owners.