StarCraft II  |   StarCraft Encyklopedie  |   Diablo III

StarCraftCZ.com

StarCraftCZ.com
Aktuálně ze světa SC:  Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint (číst)
Poslední příspěvky na fóru:   Poslední komentáře:
Зарабатывать в интер… » 22.03. 21:08
reebok sneakers » 22.03. 05:09
nike dunk high sb » 22.03. 05:05
Columbia Jacket For … » 22.03. 05:00
  Chicos Tak na konci roku už musím naš… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint
Hudryn A ja jsem dalsi kdo tu chodi:)… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint
Harry OK, já myslel, aby třeba tady a… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint

Aktuální zprávy o probíhajícím překladu

29.07.2010 | 20:09 - Jetro

Jelikož se nám množí dotazy ohledně prací na překladu, rozhodli jsme se vám naservírovat čerstvé novinky a přidat k dobru pár obrázků. Překlad běží na plné obrátky, počáteční technické problémy se nám snad podařilo vyřešit. Jak byla beta přívětová k neoficiálnímu překladu, plná verze se místy jeví jako malá noční můra. I kvůli tomu bych se momentálně nechtěl nijak vyjadřovat k datu dokončení překladu, protože se ho netroufám ani odhadovat. Samozřejmě se snažíme, aby to bylo co nejdříve, a vy si mohli vychutnat příběh StarCraftu II na 100 %.

 

 

Mějte prosím na paměti, že cokoliv je momentálně na výše uvedených obrázcích, nemusí být finální a nakonec se v překladu objevit. Pokud budete mít nějaké dotazy ohledně překladu, napište je do komentářů, pokusím se je zodpovědět.

Zdroj: vlastní
Komentáře



Ochrana proti spamu. Napište číslici pět:

aaaaab - 29.08.2010 | 10:16   (odpovědět)

Nazdar, na narodeniny som od strýka dostal Starcraft 2. Bol ale v portugalčine. Pls nemohol by mi niekto poradiť nejaký link s anglickým prekladom. Fakt pls.

Majkl - 26.08.2010 | 09:10   (odpovědět)

To Abc: Už je novej post kde jsou i nové screenshoty z překladu... a v komentářích je napsáno že by to mělo vyjít asi poslední den v srpnu

Abc - 22.08.2010 | 22:08   (odpovědět)

Nějaká novinka ohledně překladu? Nezastírám, že už se nemůžu dočkat.

cada - 19.08.2010 | 16:15   (odpovědět)

To Majkl: pravda,pravd

Majkl - 19.08.2010 | 13:19   (odpovědět)

Ti co už aspoň trošku hráli Starcraft 2, tak musí chápat, jak obtížný překlad to musí být.

Před každou misí a vždy pokaždé misi je minimálně jedna video sekvence. Pak po každé misi se otevírají nové možnosti rozhovoru na palubě s hlavními postavami, plus nesčetné texty s popisy jednotek, historii, vlastností a bonusů. Také plno rozhovorů během mise a plno dalšího. A to mluvím jen o kampani.

Taky jsem nedočkavý, něco si dokážu přeložit sám ale něco ne a proto se na češtinu těším. Ale chápu kolik toho je a tak mějte trpělivost a až bude čeština tak bude, tím že tu dá nějaký ten datum si stejně k ničemu nepomužete.

Edvin - 19.08.2010 | 00:23   (odpovědět)

No, já předpokládám že datum není upřesněno, aby si pak lidé nestěžovali kdyby se jim to třeba nepodařilo stihnou do termínu. Mě osobně stačí ujištějí že to bude v srpnu ( což doufám bude ).

Aha - 17.08.2010 | 18:32   (odpovědět)

Asi sou s tou češtinou samé problémy když nikdo nechce přibližně upřesnit datum kdy bude hotova a píše se jen polovina srpna ..kdo ví kdy to bude..

Predy - 17.08.2010 | 18:01   (odpovědět)

Tedy ale už se nemůžu dočkat už to snad brzy bude

Edvin - 17.08.2010 | 00:38   (odpovědět)

Jako fanoušci Starcraftu určitě chápete naši nedočkavost

Třema já jsem velkým fanouškem, jedničku jsem hrál a četl každou vyšlou knihu. Dvojku mám už chvíli doma ( tik v oku ) a teď už jen čekám na vaši velmi profesionálně vypadající češtinu.

Ale já nejsem závislý !
Můžu přestat kdykoliv se mi bude chtít !
Teď se mi ale zrovna nechce...

Jetro [ redakce ] - 16.08.2010 | 19:21   (odpovědět)

To rodier: Jeste chvili to budes muset vydrzet, po castech to vydavat nehodlame

rodier - 16.08.2010 | 19:18   (odpovědět)

cau lidi
sem rad ze makate na cestine a doufam ze Vam az ni xzone poradne zacvaka
Skoda jen ze tu neni nejaky procentualni stav jak na tom preklad je.
Pripadne neslo by vydavat preklad po castech? Po misich ? Rad bych si zahral uz prvnich par misi v cestine

Jetro [ redakce ] - 15.08.2010 | 16:26   (odpovědět)

Lidi, nikdo tady nepsal o polovine srpna, ale o DRUHE polovine srpna.

Edvin - 15.08.2010 | 16:16   (odpovědět)

A toho 31 dne to pořád bude druhá půlka. Takže až do 1 září vlastně nemůžeme nic říct

TnT - 15.08.2010 | 13:15   (odpovědět)

To helium: Z vyroku "cestina bude nejspis v 2. pulce srpne" nemuzes vycist ze CZ bude 15.tyho Navic technicky vzato srpen ma 31dni tak 15. je furt 1. pulka

helium - 15.08.2010 | 12:55   (odpovědět)

Půlka srpna pryč a CZ stále nikde..

RaDeOs - 14.08.2010 | 20:20   (odpovědět)

To Asacura: máš windous XP? Jedná se o chybu v načtení mapy a přes google si najdeš nápovědu... musíš v registrech přepsat cestu a změnit í na i (Dokumenty Aplikací)

Venca - 14.08.2010 | 12:57   (odpovědět)

To Phan Nuwen: Díky

Phan Nuwen - 14.08.2010 | 11:50   (odpovědět)

To Venca: Odhalovat zapletku, pribeh...

Venca - 14.08.2010 | 11:22   (odpovědět)

To všem: Možná to zní hloupě ale PLS co to znamená spojlerovat????

Asacura - 14.08.2010 | 09:21   (odpovědět)

chlapy pls need help. Mám SC2 nainstalované, můžu hrát kampaň chalange, tutorial. Ale na battle.netu a ve hre vs počák mi to při načtení ukáze celou mapu černou. Může to být tím, že jsem tu hru hrál cracklou pár dnů než mi došel originál??

Shang - 13.08.2010 | 23:59   (odpovědět)

Tao: ROFL Angličtina prej zásoba 250 00 slov? Oxford English Dictionary: 600 000 slov.

killer.exe - 13.08.2010 | 23:25   (odpovědět)

Spoilery nesnáším, měli by je věšet! Nebo alespoň kamenovat

David - 13.08.2010 | 23:18   (odpovědět)

promin já si to neuvědomil.... už nebudu

originn - 13.08.2010 | 22:18   (odpovědět)

fakt, uz tento mesic? to by bylo super!! jsem v tom zacatecnik,ale super hra.

Jetro [ redakce ] - 13.08.2010 | 21:56   (odpovědět)

2David: NESPOILUJ! Pripadne to na zacatku sveho prispevku uved.

Tidus - 13.08.2010 | 20:44   (odpovědět)

Dík, právě hraju poslední misi. V češtině si to budu chtít zahrát na Hard, zdá se mi to na Normal moc lehky plus komplet budu vědět o příběhu Díky

Jetro [ redakce ] - 13.08.2010 | 20:41   (odpovědět)

To Tidus: Bude to tento mesic

Tidus - 13.08.2010 | 20:34   (odpovědět)

Bude to ještě dnes?

Jetro [ redakce ] - 13.08.2010 | 17:40   (odpovědět)

To Nedočkavec: Brzo. Brzo. Brzo. Brzo

Nedočkavec - 13.08.2010 | 17:21   (odpovědět)

Kdy už to bude?Kdy už to bude?Kdy už to bude?Kdy už to bude?

Tao - 11.08.2010 | 23:23   (odpovědět)

Shang: prober se ty, anglictina oproti cestine je opravdu chudy jazyk. Slovni zasoba AJ je kolem 250 000 slov CJ ma okolo 350 000 slov, nehlede na tom ze cestina ma sklonovani apod. v cestine vyjadris daleko lepe co chces rict nez v anglictine...

Zaja - 11.08.2010 | 10:52   (odpovědět)

To Boriss: Díky.

Venca - 11.08.2010 | 08:53   (odpovědět)

To Boriss: To zní skvěle (každou chvilku). Doufám že co nejdříve zítra si chci objednat S2+ME2

Boriss - 11.08.2010 | 08:42   (odpovědět)

to Zaja-cestina ma pravdepodobne vijist v polke tohto mesiaca ako pisal Jetro takze kazdu chvilku

Zaja - 10.08.2010 | 12:45   (odpovědět)

Sorry, že trhám debatu ale odvážil by se někdo říct v jaké fázi je překlad? Díky moc.

Shang - 10.08.2010 | 12:37   (odpovědět)

To inferius: V každém jazyce ty slova někdo vymějšlí ty chytráku

inferius - 10.08.2010 | 11:51   (odpovědět)

to Shang: Ma jich tolik proto, ze tam neexistuje zadny regulacni instituce pro prijmani novych slov, takze si tam nove slovo ve vede etc. vymysli kazdy patlat

Lojza - 10.08.2010 | 11:30   (odpovědět)

Mno cece ... "karijery" pouzivam taky ) Ja si vubec spousty anglickejch slov "pocestuju" tak, ze mi vznikne jakesi synonymum, casto to delam se jmenama v knihach a podobne. Proste to, co se mi dobre vyslovuje a lehce se to pamatuje, vyhraje A je mi docela jedno, ze to je zcela nespravne )

Kostěj Nesmrtelný - 10.08.2010 | 11:00   (odpovědět)

charles: to má určitou logiku
Zase na druhou stranu mi málem upadly uši, když jsem slyšel někoho jmenovat "sajk tanky", případně "carijery".

Boriss - 10.08.2010 | 10:58   (odpovědět)

asi by sa to tu malo uzatvorit,lebo su tu len furt velke spory,je to tu ako v politike Jetro uzavri to tu,a ked bude dorobena cestina tak ju tu hodte takto furt citam o tom istom

charles - 10.08.2010 | 00:21   (odpovědět)

To Pralev: súhlasím,preložené názvy jednotiek nemôže byť moc problém proste odignorovať...akurát mne jediné čo mi vadí je predstava,že raz budem kecať s niekym o starcrafte a začne mi rozprávať,že "ja velmi rád proti protossom stavám sekáčov,dá sa s nimi dobre trickovať a ajkeď postaví nesmrtelných,ktorých strašne nemám rád tak sekáči ich dajú v pohode..."

Pralev - 10.08.2010 | 00:09   (odpovědět)

Ok, vyjádřím se konečně k věci, tj. můj názor:

Problém je ten, že existují dvě skupiny lidí, kteří překlad využijí -
1) Lidi, kteří neumí anglicky VÙBEC.
2) Lidi, kteří anglicky celkem dobře umí, ale ne až tak skvěle a některé věci z příběhu jim unikly (před lety bych sám sebe zařadil do téhle skupiny, některé věci třeba v původním SC:BW mi došly, až když jsem to hrál teď nedávno po letech, myslím kampaň samozřejmě, a když jsem rozuměl každému slovu, což jsem před nějakými 5 lety nerozuměl).

Pro skupinu 1) je rozhodně lepší přeložit všechno, viz ten příklad s němčinou, ten byl dost trefný.

Pro skupinu 2) je lepší přeložit jen texty kampaně, jednotky nechat tak, jak jsou.

Nicméně jelikož, jak jsem pochopil, je pro překladatele z technického hlediska velmi obtížné udělat dvě různé verze překladu (instalátor s možnostmi, co vše má být česky), je potřeba udělat nějaký logický kompromis.

A protože si myslím, že skupina 1) je bez překladu úplně všeho celkem v pr****, zatímco skupině 2) (ač určitě mnohem početnější, viz anketu) to může být celkem šumák, protože těch pár vět, co si v kampani nepřeložili sami, je nezabije, a když už si to budou chtít zahrát jednou s češtinou, ani přeložené jednotky je nezabijou, vykašlal bych se na flamy, nechal bych to přeložené celé a už to uzavřel :o)

Morrison - 09.08.2010 | 23:12   (odpovědět)

Naprosto bez emocí nebo zaujatosti proti komukoliv říkám: nechte nás prosím pracovat a těšte se na češtinu Čím víc sem musí Jetro psát, tím méně se věnuje tomu, čemu by se teď měl věnovat nejvíce (promiň Jetro, že za tebe mluvím). Co se týče počeštění jednotek a budov - jistě by bylo dobré zvolit si variantu počeštěnou a původní, ale to bohužel vzhledem k náročnosti překladu není možné. Co se týče adekvátnosti použití českých ekvivalentů - to by vydalo na takovou pěknou malou zajímavou translatologickou studii... osobně se však přikláním k co nejadekvátnějšímu překladu jednotek do češtiny, když už máme všechno další v češtině, ale na druhou stranu tam jasně zřetelně vnímám tu rovinu anglickou. Je to prostě hra v angličtině a překlad některých věcí do češtiny je prostě vždycky poněkud komplikovaný a někdy snad i "podivný". Za každým složitějším českým ekvivalentem jednotky/budovy stojí dlouhé a promyšlené překladatelské myšlenkové pochody, z kterých vyšel překlad. A tak je to vždy. Překlad je transformace zdrojového jazyka do cílového. Ne slepé opsání ekvivalentu ze slovníku (jak tu kdosi psal). A počeštění jednotek/budov prošlo procesem transformace (nikoliv tupým opsáním slova ze slovníku) = za daných okolností nejideálnější možný překlad. Brblat bude bohužel vždycky někdo. Hru počešťujeme - tedy i se jmény jednotek. Neadekvátní anglické tvary v české větě = obecně vzato zprznění jazyka největšího kalibru. Pánové - dejte si klídeček, a těšte se na češtinu. bude stát za to.

Baron: Nemůžu si pomoct, ale nelíbí se mi tvůj styl vedení dialogu...

Predy - 09.08.2010 | 23:06   (odpovědět)

Nejkrásnější slovo na světě je ale přece "prdel"

Shang - 09.08.2010 | 22:55   (odpovědět)

lojza:takže tvoje logika je to dokázat na jednom slovu? Dobře, schválně kolik českých ekvivalentů najdeš na slova: Policy, Politics a Polity. Jinak Angličtina = největší slovní zásoba ze všech jazyků.

lojza - 09.08.2010 | 22:48   (odpovědět)

To Shang: A neni snad?
Podle mne je cestina mnohem mnohem bohatsi. Tim nerikam logictejsi, srozumitelnejsi, co jednodussi Ale bohatsi urcite..
Nakonec, muzeme dat soutez - ty vezmes anglicke slovo Fuck, ja jeho cesky ekvivalent a budeme zkoumat, kolik ruznych tvaru pro tu jednu cinnost nalezneme myslim, ze v cestine to bude nesrovantelne vice )

Shang - 09.08.2010 | 22:42   (odpovědět)

Jetro : Angličtina oproti češtině je chudej jazyk? Prober se....

Shang - 09.08.2010 | 22:42   (odpovědět)

Baron: sice je nezdržuješ, ale nechpáu to komentování za každou cenu. Pokud se ti překlad nelíbí tak si to jednoduše nestahuj a je to.

Anti-Mage - 09.08.2010 | 22:32   (odpovědět)

Je fakt, že pro rodilé mluvčí to zní stejně fádně jako pro nás "Obléhací tank". Vidím na spoustě známých, že s angličtinou bojují a překlady her jim strašně pomáhají. My sice známe jednotky, hrajeme MP a umíme anglicky, ale někdo, kdo neumí, je rád za cokoliv a je mu upřímně fuk, že anglicky to je siege tank, neboť by tomu nerozuměl, kdyby to ve hře bylo. Já v tom třeba vidím jenom jeden problém - když se dotyčný s překladem rozhodne nějak bloudit po netu, sledovat sc2 dění nebo hrát hodně MP, tak se ztratí, pač nebude vědět anglické ekvivalenty a tušit, o čem se lidi baví Pro obyčejného hráče je ale ta čeština zlatá... Já bych byl sakra rád, kdyby mi někdo přeložil německou hru. Sice se domluvím, ale kolikrát mám potíž dešifrovat všechna ta úchylná slova A mnohem radši vidím ve hře Stíhací Letoun než Jagdflugzeug A je mi fuk, že to není originál

Baron - 09.08.2010 | 21:08   (odpovědět)

Myslis ze timhle nekoho zdrzuju? Vy me tu furt cpete, jak prekladatele zdrzuju, jak jim ublizuju, jak potapim jejich praci... omg zkuste se probudit panove - jsme na verejnym portalu, kde se diskutuje. Co kdybyste prestali mluvit za prekladatele? Nikde jsem tu od Jetra nevidel zpravu typu: ted nic nepiste, prekladame a cteni tohohle nas zdrzuje. Urovnej si to v hlavicce prosimte taky. Vy ste vazne omezeny nehorazne. Takovy duvody proc bych jako nemel psat by snad nevymysleli ani v Bohnicich. Tady fakt plati: Bud mas stejnej anzor jako ja, nebo ses krypl a mel bys vypadnout nebo co?

Predy - 09.08.2010 | 20:59   (odpovědět)

To Baron: Já fakt nechápu o co ti jde tak si češtinu neinstaluj když je angličtina tak skvělá a přestaň furt překladatele zdržovat

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 20:55   (odpovědět)

A prave v tom ja vidim problem - jen to zni lip. Jsem Cech, nestydim se za to, tak proc bych nemel hrat hry ve svem rodnem jazyce, ktery je navic tak bohaty a pekny. Zrovna anglictina je proti cestine strasne chudej jazyk.

Baron - 09.08.2010 | 20:43   (odpovědět)

Vzdyt to samy rikam ja. Jen to, ze anglicky to zni mnohem lip, enz cesky, tak proc to prekladat. Nic vic jsem nerekl. Pan kosteja jemu podobni me tu hned zacali... ale to uz je ohrana pisnicka.

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 20:17   (odpovědět)

To Baron: Nesmrtelny mi prijde ok, uz v Persii se takhle jmenovala elitni jednotka perskych kralu - Nesmrtelni.

Myslim si, ze tenhle cely problem je proste o anglickym "feelingu". Pokud si vezmeme treba vetu "Sir, yes sir", tak se snad shodneme, ze cesky preklad je "Pane, ano, pane". Slyset ve hre behem 10 minut 50x cesky ekvivalent, tak je to na Bohnice, ale imo jen proto, ze anglicky vyraz alespon trochu nejak nevedomky filtrujeme. Neupoutava nasi pozornost, tak jako cesky preklad. A tohle se da vztahnout na vetsinu veci - siege tank je cool, protoze je to anglicky, pritom pro anglicky mluvici lidi je to stejnej oblehaci tank jako pro nas.

Baron - 09.08.2010 | 20:08   (odpovědět)

Sakra chtelo by to fakt neco jako tlacitko EDIT...

Jen jsem chtel jeste dodat, ze proste pro me je anglictina fakt krasnej jazyk. Pisou se v ni krasny basne, krasny pisnicky, krasny knizky. Je to nadherne melodickej jazyk, kde vsechno zni opravdu hezky (samozrejme ne uplne vsechno ale hodne veci ano). Narozdil treba od nemciny. Tam znam snad dve hezky pisnicky. A i proto mi prijde dost... strasny takhle to prekladat no.

Baron - 09.08.2010 | 20:06   (odpovědět)

Jak se rika - nektery veci nestaci vedet, nektery musis i videt nebo slyset. Ja vim ze pro anglany je jednotka IMMORTAL to samy, jako pro nas NESMRTELNY. Ale me to staci vedet, nemusim to i videt napsany cesky, protoze to vypada pro me osobne opravdu neuveritelne matlacky a smesne.

Baron - 09.08.2010 | 20:03   (odpovědět)

A nechat je neprelozeny prave z toho duvodu, jak to zni prelozeny...

Baron - 09.08.2010 | 20:02   (odpovědět)

Ja si to uvedomuju. Jen rikam, ze pro ME OSOBNE je 1000000x lepsi nechat ty jednotky neprelozeny. Coz tady pochopilo asi tak 0,5% diskutujicich a cpali me vselijaky hovadiny.

Pralev - 09.08.2010 | 20:01   (odpovědět)

Já osobně si též myslím, že i tyhle flamy mají informační hodnotu. A bavilo mě je číst :o)

charles - 09.08.2010 | 20:00   (odpovědět)

To Baron: ja ťa celkom chápem,tiež ked vidím ten preklad mi to príde dosť smiešne,ale ako už tu myslím aj niekto písal,musíš to brať tak že blizzardi sú angličania a pre nich je to tiež obliehací tank a sekáč alebo ako sa niekto sťažoval vo fóre na "paprsek práznoty" tak to je celkom hlúposť,lebo tá jednotka sa tak naozaj aj volá...keby češi vytvorili nejakú hru a pomenovali by jednotku v nej napríklad velký lovec a angličania by to premenovali na big hunter,tiež by ti to prišlo hlúpe?asi nie,ide len o to že my si takto neuvedomujeme,že názvy väčšiny jednotiek sú normálne slová a nie len nejaké hatlaniny

Baron - 09.08.2010 | 19:41   (odpovědět)

2 Vsichni bezmozci: Vite, tohle jsou KOMENTARE k pripravovane cestine. Jeddinej z mejch oponentu kterej to pochopil je Jetro. Ostatni ste stupidni idioti. Ostatni misto aby to vzali jako proste dalsi pohled na vec, tak musite dokazovat, jak ste desne chytry a urazet me, vyhazovata podobne. Zajimalo by me, kde berete tu drzost a kdo vam na to dal vubec nejaky pravo. Odkdy se tu nesmi vyjadrovat vlastni nazor? Zamyslete se (pokud mate cim). To ze ma nekdo jinej nazor nez vy, neznamena, ze to musi bejt debil a titulovat ho tak.

cada - 09.08.2010 | 17:46   (odpovědět)

To Raptor: maš recht chlape

Khenyk - 09.08.2010 | 17:35   (odpovědět)

Někteří by se měli věnovat aspoň 5 minut přemýšlení nad tím co tu chtějí napsat. U 90% webů kde jsou povoleny anonymní komentáře se u článků řeší pí**viny. Ještě že klucí za ten překlad dostanou strašnej balík prachů, takže se po dokončení budou moct jet uklidnit na Bahamy.

Venca - 09.08.2010 | 16:24   (odpovědět)

Původně jsem si myslel že tyto komentáře slouží pro diskuzi a info o češtině ale připadámi že se to tu zvrhlo v (a to mi odpusťtě tuto frázi) "krvavou" slouvní přestřelku.
Velice si vážím (a určitě nejsem sám) překladatelů zato že pro nás přeloží tuto hru. Protože pro nás "blázny" co neumíme anglicky je skvělé vychutnat si tuto hru v rodném jazyce.
A proto vás všechny žádám o všeobecný klid zbraní. Těm co se něco na této češtině nezdá tak ať vypadnou.
Ps: nechci tím nikoho urazit

lojza - 09.08.2010 | 16:15   (odpovědět)

Btw pokud se nepletu, dela cestinu i jina parta, nezavisle na teto. Takze mozna bude na vyber mezi ruznyma variantama, pokud se nekomu neco nebude libit.
Kdybych mel mluvit za sebe, tak by se mi libila cestina jakozto prelozeni pribehu, ale ponechani originalnich nazvu jednotek. Ale chapu, ze ruzni lide na to maji ruzne nazory, takze ja si zahraju single s cestinou, abych dokonale pochytil pribeh, pak to zase pujde z kompu pryc a MP budu hrat dal tak, jak je original. Myslim, ze tech 10-15 minut instalace jeste zvladnu )

Coldman - 09.08.2010 | 16:09   (odpovědět)

To Baron: Já ti nevím, ale říct mi do očí fašisto či komunisto a asi bys neodcházel po svých, kdyby tu bylo něco z toho, tak by ani nebylo třeba na tvé vzkazy odpovídat a nebylo mnohokrát řečeno, že bude i odinstal? Dohraješ single a odstraň pak můžeš valit v originále.

Kostěj Nesmrtelný - 09.08.2010 | 16:03   (odpovědět)

Coldman: that was exactly my point! (to s tím siege tankem)
Prášil: zkus skotský střiky, na hysterii to prej docela pomáhá.

Coldman - 09.08.2010 | 15:59   (odpovědět)

To Jetro: P-38 "Scythe" gauss pistols bych klidně do uvozovek dal sekačka, proč ne, metafora účinku zbraně. Mrtvej Zerg dobrej Zerg

Baron - 09.08.2010 | 15:55   (odpovědět)

Vidim ze je tu dostatek lidi, co proste lezou do ritnich otvoru jak to jen jde, presto ze je jasny, ze by taky radeji videli cestinu jen v SP. Skveli pokrytci. Ps. Fakt nevim proc se do me navazite. Vysvetli mi to nekdo? Nadaval jsem nekomu? Rekl jsem o tom prekladu neco o tom, ze je spatnej, enbo ze ta prace je k nicemu? Zamyslete se (to enpatri na kosteje - ten nema cim). Ale proste nekdo rekne nazor - tak proc ho hned nezkrouhnout. Mame demokracii vime? Ty co tady nekteri predvadite je komunismus nebo fasismus. Jedinej kdo ma normalni argumenty je Jetro, coz ho slechti jakozto admina webu a spoluautora prekladu. jen jsem se snazil dat cestine i trosku jinej obraz tak, aby i pro MP hrace byla k necemu. A ne jen na obtiz = zbytecna, ne-li skodliva.

Coldman - 09.08.2010 | 15:48   (odpovědět)

Ještě něco, cool je fakt úžasná věc, ale zkusit popřemýšlet o tom, že i angličané to nevidí jako siege tank ale vidí to jako obléhací tank

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 15:43   (odpovědět)

To Jetro: Samozrejme obrazne receno

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 15:42   (odpovědět)

Jen tak pro info. I ja souhlasim, ze Sekacka/Sekac whatever zni v cestine smesne, ale pokud se podivame zrovna na Reapera, tak jako zbran pouziva P-38 "Scythe" gauss pistols. Jaka nahoda, ze pouziva k zabijeni nepretal kosu

Kostěj Nesmrtelný - 09.08.2010 | 15:39   (odpovědět)

Ono ta přezdívka nebude náhoda . Prostě Baron. Baron Prášil

Venca - 09.08.2010 | 15:38   (odpovědět)

To Predy: Pokud je mi známo tato hra vychází postupně po částech takže ta další část za zergy se dělá info: http://www.xzone.cz/nahledgame.php3?idg=2684

Coldman - 09.08.2010 | 15:37   (odpovědět)

To Baron: Připomínáš mi jednoho člověka co musel pokaždé ukončit rozhovor a mít pravdu, taky to co píšeš mi říká stále více, ty nebudeš jen imbecil, pro toto slovo už neexistuje stupnice. Musím konstatovat, že nikdo, opakuji nikdo tě nenutí používat češtinu, tak jestli si chceš vymrčovat dále, tak bys měl táhnout někam do ****** a udělat si svoji en-cz češtinu, to jak moc komunikuješ s nějakým hlavounem v angličtině se zdá neprojevuje na tom zvládnout si to přeložit sám. A komentovat, že to musí být Siege Tank protože to tak někdo říká v pořadu mi připadá ještě více dětinské. Pokud bych tam narazil na sekačku, asi bych se zasmál a pokračoval dále, s konstatováním, že posekám pár Zergů, ale to co předvádíš ty, jsem dlouho neviděl, umíš mě rozesmát to ti musím uznat a není to kompliment

Raptor - 09.08.2010 | 15:18   (odpovědět)

To Baron: Beru to jako ze to nezvladnes a umis jen placat do prazdna

Predy - 09.08.2010 | 15:12   (odpovědět)

Ahoj jsem to nepatří ale hledám a nenacházim mohl by mě prosím někdo z vás nasměrovat na druhou a třetí část trilogie Starcraftu 2? Vím akorád že maj bejt další dva díly ale vůbec netušim kde je najdu a něco si o jejich přípravě přečtu. Děkuji za odpověd

Kostěj Nesmrtelný - 09.08.2010 | 15:07   (odpovědět)

Tak to jsem rád, že jsem tak důležitou personu nezklamal . ©koda, že ty jsi nepochopil ten sarkasmus.

Baron - 09.08.2010 | 14:58   (odpovědět)

2 Jetro: Opravdu mi prijde lepsi jak ty rikas Cesko-anglicky paskvil Siege Tanky (rovnou bez vynadat i Jumpovi, kterej bezne na pg24 rikal: hrac vyjel se svymi siege tanky ze zakladny...) nez Oblehaci tanky.

2 raptor: Jelikoz o tom opravdu nic nevis, nema smysl se o tom s tebu hadat.

2 Kostej: Ani jsem necekal ze pochopis pointu.

Kostěj Nesmrtelný - 09.08.2010 | 14:48   (odpovědět)

Baron: ne, nemám rád sladký.

Raptor - 09.08.2010 | 14:39   (odpovědět)

To Baron: Dekuji za prednasku. Tak vis co, zkus si prohledat i SC2 a udelej malinkaty mod, ktery bude obsahovat prelozenou jednotku jen v SP a v MP bude original, ju? Az to zvladnes, muzem pokracovat v debate. Howgh.

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 14:39   (odpovědět)

To Baron: Dobre jeste jeden posledni argument, proc si - jak rikas - hajim svou praci. Pokud automaticky nahradim (protoze manualne to nahrazovat bych nepral ani vlastnimu nepriteli) ve vsech souborech "Oblehaci tanky" zpet na tvou variantu "Siege Tanku", nemyslis si, ze by nastal problem ve vsech vetach, kde by bylo potreba pouzit "Siege Tanky". A to pominu fakt, ze nevim, proc bych mel pouzivat EN-CZ paskvil, kde je jedno slovo anglicky a druhe cesky navic s velkym pismenem. Uz to rikal ponekolikate, to neni otazka hodiny, ze nejak zacaruju a budeme se mit vsichni krasne...

Baron - 09.08.2010 | 14:39   (odpovědět)

Ja jsem rekl ze chci prelozit singleplayer nekde? Ano - stahnul bych si tu cestinu a nainstaloval. To znamena ze ji musim mit? Hele, uz sis nekdy koupil pytlik bombonu? A potreboval si je?

Kostěj Nesmrtelný - 09.08.2010 | 14:34   (odpovědět)

Baron: Ohledně toho co mi hrozí nebo ne, to radši nechám bez komentáře, protože cokoliv bych ti na to napsal, vyznělo by...hm, nepatřičně . Takže jo, klidně si mysli že je mi deset, je mi to jedno. Pakliže mi chceš něčím hrozit, to s tou adresou co jsi psal předtím pochopitelně platí i opačně.
Co se toho překladu týče jsi (pro změnu) zase vedle , já osobně bych nepřekládal vůbec nic, protože to prostě nepotřebuju, anglicky umim docela slušně, a když tak tady vidím některý hnojaře jak jsou kvůli tomu schopný vyvádět, rovnou bych na to hodil bobek.
Takže abysme si to tak ujasnili - někdo, kdo chce přeložit SP (napsanej povětšinou triviální angličtinou) do češtiny se se mnou hádá o tom, kdo umí líp anglicky?? To ovšem celou záležitost staví do úplně nový perspektivy .

(BTW: siege tank není jméno. George Bush ano. Domov = home, ne house).

Baron - 09.08.2010 | 14:31   (odpovědět)

Ok Jetro. Ja chapu ze hajis svoji rpaci, ale ver mi, ze by mohla byt mnohem kvalitnejsi. A opravdu se tu nehadam kvuli sobe - kazdejd env praci jednam minimalne dve hodiny s anglicky mluvicim reditelem spolecnosti, takze me ENG nevadi vubec ve hre. Jen rikam, ze tahle prace bude mit hoooooooooooodne zkazenej vysledek tim, ze to prekladate jak pro deti ve veku 5 let. (Coz samozrejme Kostejovi bude vyhovovat).

Baron - 09.08.2010 | 14:29   (odpovědět)

Btw. Raptore - HODNE dlouho jsem delal s programkem MPQ extractor. MPQ je typ souboru, kde Blizz skladuje vsechny data ke hre - zvuky, videa, jednotky, obrazky.... A jeste ani v jedny hre jsem se nesetkal s tim, ze by tam neslo prejmenovat PRESNE jen to, co chces. Platilo u Warcraft 3 a StarCraft + Brood War. Prohledaval sem i Diablo 2,a le tam nebylo moc veci ke koukani ani prekladani.

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 14:29   (odpovědět)

To Baron: "spider min" - to se na me nezlob, ale to je peknej CZ-EN paskvil. A cela druha pulka tveho prispevku pada na tom, ze Sekacka ve hre rozhodne neni a jet-packy zustaly jet-packy prave proto, ze vsichni vedi, co znamenaji.

Raptor - 09.08.2010 | 14:29   (odpovědět)

To Baron: Hele nebudu se s tebou hadat, holt nepatris do skupiny co "vi" ale co "si mysli ze vi". Rekl bych ze o tom jak probiha preklad a jak je delana tahle hra vim vic nez ty. Necham te tedy pri tvych nevedomostech a pujdu se venovat necemu jinemu

Dalsi diskuzi zdar.

doubleflip - 09.08.2010 | 14:28   (odpovědět)

na překlad se moc těším, nehraju kvůli tomu zatím singl, ten si pak vychutnám rád s titulky, jestli ale potkám "sekačku" nebo dokonce "ducha" tak . . . no tak teda to nevim asi je pošlu oba někam sekat trávu

Baron - 09.08.2010 | 14:24   (odpovědět)

Kdybys umel cist, i Jetro tu psal, ze nazvy jednotek NEJSOU v jednom souboru, ale v nekolika desitkach. Skoda ze vsichni ctete jen ctvrtku toho, co tu je. Hlavne ze muzete nekde vyjadrovat svoje nadavky...

Raptor - 09.08.2010 | 14:22   (odpovědět)

To Baron: Vazne? Tak to vis asi neco co ani Blizzard nevi Tak porad prekladatelum co delaji spatne a jak to maji delat, radi se urcite priuci

Baron - 09.08.2010 | 14:22   (odpovědět)

Nebo alespon u nazvu jednotek to tak je. Blzzard nepouziva nikde jeden soubor na tahani infa. nikdy a u zadny hry to tak nedelal. A vis proc? Protoze by to byl paradni ensmysl uz z toho duvodu, ze maj Mapeditor, kde muzes vsechny jednotky prejmenovat

Baron - 09.08.2010 | 14:20   (odpovědět)

2 Raptor - zklamu te, ale je to tak jak si myslis ze to neni

Raptor - 09.08.2010 | 14:20   (odpovědět)

To Baron: Mozna jeste tak mesic a pochopis, ze JEN singl prelozit nejde, protoze vse co je pouzito v singlu je stejne i v multaku. Nebo si myslis snad ze vse je ve hre dublovane a texty jsou zvlast pro SP a MP? Musim te zklamat, texty jsou jen 1x a jsou pouzity v obou modech. Chapes?

To TnT: Nepochopils ironii, co? Pokud bys Jetrovi za preklad platil, muzes si diktovat podminky. Neplatis, tak ber co Jetro nabizi nebo nech byt. ten kdo neplati nema do prace jineho co kecat.

Baron - 09.08.2010 | 14:20   (odpovědět)

A hele... Pan Kostej me vidi i u hrani. Nebo to jen je klasicka vec typu: Nevim nic, sem blbej jak poleno, je mi 10 let a tak si tu muzu vyskakovat, protoze mi nic nehrozi? Tim akorat dokazujes, ze ses imbecil ty kosteji. Proste podle tebe je dobry prekladat absolutne presne vsechno co prelozit jde. George Bush = Jirka Krovi. Kde domov muj = Where is my house. Podle tebe jiste legitimni preklad. Pak je mi te opravdu lito. Protoze az jestli se naucis anglicky neco jinyho nez nadavat jako to predvadis tady a budes muset jednat dennodenne s nekym, kdo mluvi jen anglicky a budes mu vsechno prekladat doslovne, tak to si asi moc rozumet nebudete.

Baron - 09.08.2010 | 14:16   (odpovědět)

Ano - proto rikam, ze sel prelozit JEN singl. Kde tyhle vety maji smysl. A ne to samy prelozit i v multiplayeru To neni o shode, je to o premysleni nad tim "co chteji mit hraci prelozeno"? Opravdu je tak nutny mit v MULTIPLAYERU jednotku s nazvem "Sekacka"? Ono teda i v singlu zni strasne mimochodem nektery jednotky pocesteny. Co zni lip? "PRO POLOZENI PAVOUCICH MIN POUZIVEJTE SUPY" nebo "PRO POLOZENI SPIDER MIN POUZIVEJTE VULTURY"? Sorry, ale zrovna tady me prijde jasna volba druha moznost. A co se tyce tvy vety, klidne bych ji upravil uplne jinak: "Postavenim nekolika Siege Tanku vyztuzis svou obranu". Proste si nemyslim, ze zrovna tvuj priklad by byl moc velkym duvodem pro preklad jendotek. Spis prave naopak. Predstav si, ze pak mas cist vetu: "Sekacka dokaze prekonavat terenni nerovnosti diky baliku raket". Pekna kravina co? Neni lepsi "Reaper dokaze prekonavat terenni nerovnosti diky Jet packu". KAZDEJ vi co je to JET PACK. Proste nepouzivat jen slovnik u prekladu, ale i premejslet nad tim, co je dobry prekladat a co ne...

Kostěj Nesmrtelný - 09.08.2010 | 14:13   (odpovědět)

Oukej, doteď jsem si Barone myslel, že jsem se možná unáhlil, ale teď už jsem vážně přesvědčenej, že jsi regulérní imbecil . Jak bys teda přeložil "siege tank" jinak? Fakt si to rád poslechnu )

Siege tank skutečně znamená obléhací tank, je to po gramatický, stylistický i funkční (pro účely hry) stránce bezchybnej překlad. To, že tobě angličtina zní víc cool je sice přirozený, ale nemění to na tom faktu vůbec nic.
Víc nemám co bych ti k tomu dodal. Pakliže nemáš nějakej jinej vhodnej překlad pro ten termín (se siege tankem jsi začal ty), odpověď si ušetři, naše diskuze skončila

P.S: jo, ještě jsem si říkal...ty fakt máš čas během těch MP sekanic číst názvy jednotek, že ti to tak vadí? To by vysvětlovalo, proč seš tady celou dobu opruzenej jak mimino, kterýmu nevyměnili plínky. Příště se radši soustřeď na hru

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 14:02   (odpovědět)

To Baron: My se nikdy neshodneme. Ja proste vidim jako spatne mit ve hre vety typu "Postavenim nekolika Siege Tanks vystuzis svou obranu". To ze ti proste zni anglicky original vic "cool" nez podle me uplne legitimni preklad Oblehaci tank (Postavenim nekolika oblehacich tanku vystuzis svou obranu), to nema imo s prekladem nic spolecneho.

Baron - 09.08.2010 | 13:46   (odpovědět)

To Jetro: Ono by uplne stacilo nechat Siege Tank Siege Tankem... Tak jak chtelo pres 40% dotazanejch v ankete... A ne prekladat vsechno jak chtelo 7%. A myslim ze by to dost urychlilo i preklad nemam pravdu? (Ps. tupci ktery se tu do me zas chcete navezt ze si nevazim jejich prace - nechte sis vy plky - nemam o ne zajem. Az se naucite cist, pak bude mit smysl i vas psanej projev).

Ja si proste nedokazu pomoct, ale kdyz bych videl ve hre neco jako Prizrak, Duch, Sup, Sekacka... Sorry, ale prijde mi to (bez urazky) jako ze ten preklad delalo 10ti lety dite, ktery si nedava vubec veci do souvislosti a nepremysli nad tim, co se hodi prekladat a co ne a jede se slovnikem v ruce. A nic na tom nezmeni fakt, ze vim ze to tak neni.

Hodne mi to pripomina takovy ty reformatory z Jungmanovo doby, kdy chteli za kazdou cenu mit pro vsechno ceskej nazev (klavir = klapkobrinkostroj, kapesnik = cistonosoplena...). Nezajimalo je, ze to zni jako absolutni kravina, ale bylo to cesky.

TnT - 09.08.2010 | 12:50   (odpovědět)

To Jetro: Dekujem ze jsi nam v tom udelal jasno Co se da delat no, kdyz to nejde tak to holt nejde I tak dekuju za lidi co to vyuzijou GJ

To Raptor: Cos cekal, kdyz si nabizel "PLACENOU ZAKAZKU" a paralerne s tim se dela bezplatna? Holt blbej bussines plan, tak si nech svy kecy o plebsu a stahuj si svuj ocas

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 12:33   (odpovědět)

To Pechic: To v planu samozrejme mame. Budeme se snazit vydavat nove verze cestiny tak rychle po vydani aktualniho patche, jak to jen pujde.

Pechic - 09.08.2010 | 12:31   (odpovědět)

To Jetro: Mam dotaz, když budou třeba nějaký patche a bude se ve hře něco upravovat, budete tu češtinu dále rozšiřovat o to co tam Blizzard přidá.

Mám namysli, jeslti budete vydávat aktuální češtinu na patche, kde se budou upravovat nějaký texty.

Dík za odpověd a za to co děláte.

Raptor - 09.08.2010 | 11:57   (odpovědět)

A jeje, male deti zase breci.

Neni to tak davno, co jsem tady dal nabidku do foroty. Znela tak, ze kdo ma zajem o cestinu dle sveho prani, tj. pouze singl, nebo pouze multak, nebo pouze videa, tak neni problem, ALE bude se jednat o PLACENOU ZAKAZKU. Nikdo se neozval, tudiz jedine co muzete je akorat stahnout ocas a drzet ... krok. Nikdo nemate vubec tuseni jakym zpusobem je lokalizace SC2 provadena a jake jsou moznosti lokalizovat byt jen cast cele hry.

Cestinu budete mit zadarmo a dle prispevku je tady vetsina lidi schopno hrat perfektne v anglictine a cestinu nepotrebuje. Tak kde je problem? Vetsina deticek tady jen flamuje, vyhrozuje kopanci a prudi, nic vic. Mozna by bylo lepsi se na cestinu vykaslat uplne a nechat si ji interne pouze pro lidi, co si o ni vylozene pozadaji, co rikate?

Jak bylo na zacatku receno, plebs nema do prekladu co kecat, pokud za to neplati. A tady neplati nikdo, jen kazdy kafra nesmysly.

TNT - 09.08.2010 | 11:42   (odpovědět)

To Baron: A to je navic anketa z doby kdy sem zas tolik lidi nechodilo a navic kdy uz vsichni nemeli rozehranou/dohranou kampan a nehrali MP

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 11:41   (odpovědět)

Prekopiruju ten muj prispevek i sem:

Zda se mi, ze tady panuje utkvela predstava, ze texty jsou v jednom souboru a staci jeden Oblehaci tank vratit zpet na Siege Tank a bude vsechno uplne v pohode. Uz ted je cestina v 89 souborech a ocekavam jeste minimalne dalsich 50.

Prosta zamena prekladu za original neni taky mozny, jelikoz nazev jednotek/budov/schopnosti je pouzit ve stovce dalsich vet, kde by byl samozrejme problem se sklonovanim atp.

A do tretice, preklady jednotek/budov/schopnosti jsou hotovy uz od brezna.

Fakt to neni o neochote vyslyset prani lidi, co by chteli mit prelozene to, to a tamto zase ne. Je to o neochote stravit nad vsemi temi soubory (a naslednym testem hry) minimalne dalsi dva tydny a vyhledavat vsechny ty stringy, ktere by bylo potreba vratit zpet. Cestina je amatersky projekt, delame ho ve svem volne case, takze je nam lito, ze ne vsem vyhovime, ale to se proste neda nic delat.

Baron - 09.08.2010 | 11:39   (odpovědět)

Hehe... Tehn odkaz by si meli prohlidnout vsichni

Ale fakt je, ze celejch 7% hracu to chtelo mit prelozeny cely, to je fakt.

TNT - 09.08.2010 | 11:36   (odpovědět)

To Mizzin: Kdyz uz mluvis o ty ankete tak je tady, predposledni od zdola.
http://www.starcraftcz.com/site-vysledky-anket

Baron - 09.08.2010 | 11:35   (odpovědět)

Mily Kosteji a dalsi ***: 1) Nebavite se s malym ditetem. Pokud me chces kopnout do prdele opravdu, tak ti mile rad dam adresu a prijed mi nakopnout osobne. Protoze tyhle tvrdy reci nekde na netu miluju.

2) To, ze reknu, ze v pripade, ze nebude moznost si cestinu vybrat jen pro singl, nebo pro videa, ze pro me BYE BYE CESTINO, je neco spatnyho? Ukaz mi tu jediny slovo, kterym bych spinil praci prekladatelu.

3) Ad Mizzin: Problem je i v tom, ze o zadnym ODINSTALATORU se taky nemluvilo.

4) I ty nejprimitivnejsi programy a popravde uz i dost velka cast cestin do her maji moznosti: Nainstalovat VSE, nebo Nainstalovat VOLITELNOU instalaci, protoze se predpoklada, ze vetsina lidi chce cestinu hlavne kvuli videum a tam ji oceni i vice zkuseni anglictinari, protoze tam dost casto nepostrehnou vsechno. Kdezto naopak v multiplayeru nevidim zadnej duvod, proc mit cestinu. Jestli nejakej vidite, rad se necham poucit. Pripomina mi to lidi, co shaneli cestinu na FIFU. (ted nemluvim o ceskym dabingu ve hre, ale cesky nazvy v menu a tak - tam ta cestina ma taky obrovskej vyznam).

Takze vazeni blbci, co tu na me hazite spinu - za svym nazorem, ze prelozeny jednotky, budovy a specialni abilitky v multiplayeru = megasux si stojim. Stejne tak rikam, ze v takovym pripade je pro me cestina neco jako virus. A jestli za tim nekdo vidi to, ze hazim spinu na prekladatele, tak je idiot (ano to patri vam vsem co neumite cist a rovnou mate plny huby kecu jak tu nekoho pomlouvam nebo spinim).

Plne Vam vsem preju uzivani si hry ve 100% cestine.

TnT - 09.08.2010 | 11:22   (odpovědět)

1. Aby bylo jasno snad vsichni si bezmezne vazime prace cestinaru..

Jde spis o to, ze kdyz uz jim to da takovy prace, tak aby ta prace neprisla vnivec takovym detailem jako nemoznost vybrat co chci mit cesky a co ne. Ono co tak tady ctu tak cca 3/4 lidi chce CZ jenom pribeh, tak mi prijde skoda delat se s necim jen pro 1/4 potencialnich uzivatelu. Ale treba se pletu mit moznost volby neni zas takova prkotina a nejde to, nevim, ptam se.. Instalovat a odinstalovavat sem tam to asi pujde, ale rek bych az to vyjde (cca po mesici od vydani) tak to vetsina lidi uz bude mit dohrany a jede uz hl. MP. Ja mam treba dohranej Hard, ted sem v pulce brutalu a CZ si nechavam akorat na 8h achievment Kdyby ta cestina byla uz od zacatku tak je to trochu neco jinyho, ted uz jsou vsichni na EN nazvy jednotek zvykli

Kdyby tu zas chtel nekdo neco hemzit o drzosti a neucte viz. bod 1)

Mizzin - 09.08.2010 | 11:00   (odpovědět)

No, ono se hlavně o rozsahu překladu mluvilo dlouho před započetím a dlouho se ví, že bude přeloženo pokud možno vše. Proběhly tu i ankety na volbu nejvhodnějšího překladu budov i jednotek. Tak mne překvapuje, že tu ještě někdo prská. Plus pokud se nepletu, CZ bude obsahovat uninstal, takže není problém po dohrání jednoduše odinstalit CZ a být zpět v original jazyce, aniž by se musela reinstalit celá hra.

Já taky patřím ke skupině lidí, co jsou proti překladům názvů jednotek apod. a stačil by mi překlad pouze příběhových textů a popisů čistě pro kampaň. Ale s tím uninstalem není co řešit. Nainstalím, cz mi pomůže pochopit věci, který jsem nezvládl přeložit, odehraju, odinstalim CZ a jede se dal. Nevim, co je tu za problem.

Kostěj Nesmrtelný - 09.08.2010 | 10:33   (odpovědět)

Copak drzé, drzého na tom nic není. Kdo se nezeptá, případně nepřijde s podnětem, nemůže se divit, že pak to, co by chtěl, ve výsledném produktu neuvidí. Líná huba, holé neštěstí, jak se říká.
Takovej člověk by měl ale dbát na určitou elementární slušnost a počítat s tím, že "ne" je taky odpověď. Za takový hemzy jako třeba tady o pár příspěvků níž předvedl Baron by si jeden zasloužil řádnej kopanec do prdele. Možná i dva.

Venca - 09.08.2010 | 10:28   (odpovědět)

Také souhlasím s C.

mara - 09.08.2010 | 10:21   (odpovědět)

souhlas s Coldmanem...

Coldman - 09.08.2010 | 09:19   (odpovědět)

Toho naděláte, pokud vám vadí v multiplayeru, tak si po dohrání kampaně tu češtinu odstraňte, ale připadá mě až drzé si najednou vymýšlet co byste chtěli, jako například udělat instalačku na možnost instalovat češtinu beze jmen a se jmény, ...
Trochu se hoši, či dámy, zamyslete nad tím jak se tu vyjadřujete, děláte tu češtinu vy? Nebo někdo jiný, pokud vy sami, tak se klidně kritizujte, ale do té doby byste měli sedět na zadku a vyjadřovat trochu respektu, nikdo vám neříká, že ji musíte mít ve hře.

PS. Pokud touto zprávou urážím někoho neprávem, tak se omlouvám, ale v případě některých jedinců, jsem to už déle nemohl nečinně sledovat.

Predy - 09.08.2010 | 08:26   (odpovědět)

To Jetro: Aha tak to je dobře děkuji a už se těším

Venca - 09.08.2010 | 07:45   (odpovědět)

Proč "Bye bye cestino" ??

Baron - 09.08.2010 | 07:40   (odpovědět)

Jak je videt, prani fanousku o neprelozeny multiplayer vyslysena nebudou... Bye bye cestino.

Jetro [ redakce ] - 09.08.2010 | 07:34   (odpovědět)

To Predy: Cestina bude i v MP. Hotova by mela byt v druhe pulce srpna.

Predy - 08.08.2010 | 23:11   (odpovědět)

Ahoj můžu se zeptat dost dobře to nechápu až to bude přeložené a já si nainstaluji češtinu budu jí pak mít i v multiplayeru? Nebo je to nějak ohraničený že budu mít jen kampaň česky? Předem děkuji za odpověd P.S. nevíte aspoň přibližně kdypak to doděláte pánové nebo jestli už je to alespoň za půlkou? Není tu žádný konkrétní termín a já už se nemůžu dočkat P.P.S. děkuji za to že na tom pracujete moc si toho vážím

Jetro [ redakce ] - 08.08.2010 | 13:07   (odpovědět)

Trapny pokus o vyvolani flamu ze strany Devila, ale byli jste rychlejsi

D@ve - 08.08.2010 | 13:03   (odpovědět)

to ranzer ... Nápodobně ))

D@ve - 08.08.2010 | 13:02   (odpovědět)

Snažení fanoušků vyhotovit české titulky do této skvělé hry bych asi opravdu nebral jako kur.... A ty se nejdřív nauč česky. U tvého nicku by se opravdu hodila záměna písmene V za B.

ranzer - 08.08.2010 | 12:59   (odpovědět)

admin asi smazal zpravu driv, nez jsem stihl reagovat na komentar jednoho mene vyspeleho jedince

ranzer - 08.08.2010 | 12:58   (odpovědět)

podle tebe ten kdo neumi anglicky je debil? ses asi dobry pako, ze? nevim jak ty, ale ja jsem nemumel anglicky, kdyz jsem se narodil. Sam anglicky celkem umim, mam z ni maturitu, ale radsi si to vychutnam v cestine kampan

Jacek W. - 07.08.2010 | 21:16   (odpovědět)

Mozna vam to pomuze pri praci, pridavam odkaz jak pridavaji do anglicke verze hry jiz hotove polske titulky...
http://forum.battlenet.pl/viewtopic.php?t=42078&page=0#post854045
Pokud by byl zajem mam jeste starsi verzi instalace, kde se vse provadi "manualne" a je tam podrobneji rozepsany postup, v polstine

cada - 07.08.2010 | 09:05   (odpovědět)

To easyyy: jojo,už sem je našel

Rambo - 06.08.2010 | 17:50   (odpovědět)

Ani som hru nezačal hrať, len čakám na CZ
Čím dlhšie to bude trvať, tým lepšie kvalitnejšia bude.
Len Vám chcem poďakovať, že ako jediný ste sa pustili do tohto projektu

A chcelo by to napísať aspoň progres

Taška - 06.08.2010 | 17:15   (odpovědět)

Vedeli by ste teraz predbežne informovať ako na tom asi ste? Ak sa nedá dať odhad kedy by to mohlo byť, veµmi by som ocenil aspoň ako na tom ste, progres, trebárs "dokončili sme výuku" atp. Thx

Pralev - 05.08.2010 | 22:25   (odpovědět)

aaa: :o)) stáhni si klienta z battle.netu, vyber si tam jazyk angličtinu.

aaa - 05.08.2010 | 22:15   (odpovědět)

Mám to Portugalsky, kde seženu AJ?

easyyy - 05.08.2010 | 09:36   (odpovědět)

2cada : podivej se poradne, jsou tam

easyyy - 05.08.2010 | 09:36   (odpovědět)

2cada : podivej se poradne, jsou tam

Boriss - 05.08.2010 | 08:36   (odpovědět)

juj chlapi kedy chystate vydat cestinu ja uz normalne cakam jak na porod manzelky inak zo screenov dobra praca

cada - 05.08.2010 | 07:40   (odpovědět)

nadherna prace,mel jsem strach,jak se vyresi titulky,v nastaveni zadne nejsou,ale jak vidim,poradily jste si,díííík

Jata [ redakce ] - 04.08.2010 | 23:19   (odpovědět)

To Pralev: Ano, my to samozřejmě víme, ale v originále je trillions, proto je v překlad biliony.

Pralev - 04.08.2010 | 23:18   (odpovědět)

A jo, řešilo se to tu už :o)) Tak beru zpět :o)

Pralev - 04.08.2010 | 23:14   (odpovědět)

Hm, až teď jsem si prohlédl ty screenshoty a nečetl komentáře, takže se omlouvám, pokud to tu už zaznělo, ale rád bych opravil, že billions jsou anglicky miliardy, nikoli bilióny.

Avalon - 04.08.2010 | 10:02   (odpovědět)

Ano, ja se taky moc tesim, ze si vychutnam kampan znovu a poradne tomu budu rozumnet

Phan Nuwen - 03.08.2010 | 19:49   (odpovědět)

To Jetro: Dekuji du si objedant origosku, zatim vam drzim palce kluci vim ze to neni prochadzka sadem ale ked to dokazete bude vam nesmirne mnozstvo ludi vdecnych.

Jetro [ redakce ] - 03.08.2010 | 18:38   (odpovědět)

To Phan Nuwen: Ano, je to neoficialni cestina.

Phan Nuwen - 03.08.2010 | 17:41   (odpovědět)

Bude to neoficialni cestina ze? Nemusim cekat na nejake nove vydani ceskej origosky?

mara - 03.08.2010 | 17:20   (odpovědět)

jej jiz aby to bylo....

Boriss - 03.08.2010 | 13:03   (odpovědět)

to ma velmi tesi teda nas vsetkych dufam ze coskoro vyde cestina

Boriss - 03.08.2010 | 13:03   (odpovědět)

to ma velmi tesi teda nas vsetkych dufam ze coskoro vyde cestina

Jetro [ redakce ] - 03.08.2010 | 11:24   (odpovědět)

To Boriss: Potize nastesti uz nejsou, preklad bezi na plne obratky Nejake dalsi info o prekladu by melo byt v nejblizsich dnech na EG.cz.

Boriss - 03.08.2010 | 11:16   (odpovědět)

presiel uz tyzden ako to zatial vyzera s prekladom ?su nejake potiaze? dik za odpoved

Jetro [ redakce ] - 03.08.2010 | 11:14   (odpovědět)

To BlackyCZ: Cestinu testuju uz od zacatku bety, takze hraju jen v cestine. Samozrejme nemuzu zarucit, ze by se neco takoveho nemohlo stat, ale jak uz se tu psalo: je to amatersky preklad a kazdy instaluje cestinu na vlastni riziko.

BlackyCZ - 03.08.2010 | 11:04   (odpovědět)

To Jetro: oki, a nebudou s tim jako nejake problemy? myslim tim ze se prece odesilaji nejaka info data blizzardum kdyz hrajem a tak, tak aby mi za to nejak neblokli ucet atp... je to mozne?

Jetro [ redakce ] - 03.08.2010 | 08:51   (odpovědět)

To BlackyCZ: Budeme vydavat aktualizovane verze prekladu, pocitame s tim.

BlackyCZ - 02.08.2010 | 21:00   (odpovědět)

To znamena, ze kdyz dokoncite CZ preklad a Blizzard bude vydavat patche, tak se nam to nejak podela nebo budete vydavat nejake dalsi Updaty ceskeho prekladu?

Spid3r-UL - 02.08.2010 | 12:03   (odpovědět)

Čau lidi,
rád bych pomohl s překladem, pokud budete mít zájem, tak mi určitě napište na ICQ 255329140. Překládal jsem jako první třeba titulky k seriálu Terminator: The Sarah Connor Chornicles i pro stránky tscc.cz, takže s překladem nemám potíže.

Inferius - 02.08.2010 | 10:35   (odpovědět)

Muzu se jen zeptat, proc Blizzard nechce dovoli oficialni preklad?

Tom - 01.08.2010 | 23:36   (odpovědět)

Ste super, že to vůbec děláte. Anglicky tu story louskám jak to jen jde. Ale většinou pochitim každý třetí slovo. Dík

BoB - 31.07.2010 | 21:38   (odpovědět)

Kol?k lidi na češtině pracuje? Diky

Jetro [ redakce ] - 31.07.2010 | 20:27   (odpovědět)

To NewScream: Cestina vyjde, az bude hotova cela. Zadne polotovary vydavat nebudeme

To Ruza: Radi bychom to stihli behem srpna (a ne, zitra to nebude)

Ruza - 31.07.2010 | 20:03   (odpovědět)

Mohu se zeptat na kdy to vypadá z CZ překladem jinak moc děkuju za všechny supr práce

NewScream - 31.07.2010 | 19:55   (odpovědět)

Předem děkuji za budoucí češtinu :o) ooo). Jen se chci zeptat, zda by třeba šlo dát k dispozici češtinu hotovou z poloviny, a pak až nakonec celou. Aby se třeba mohlo hrát polovina levelů s češtinou a pak si znovu nahraje celá čeština až bude. Jestli teda se to dá překládat časově posloupně jak jdou levely... Jen jsem se chtěl slušně zeptat . Děkuji moc.

Raptor - 31.07.2010 | 13:26   (odpovědět)

To Yarin: Veskere mody, tedy i cestinu si kazdy instaluje na vlastni riziko. Plati to u vsech her tak proc by tady mela byt vyjimka? Cestina jako takova neni nic jineho nez mod a tedy ani autor ani nikdo jiny nemuze zarucit ze nekdy u nekoho nedojde k problemum. Jak jiz bylo receno, oficialni ceska lokalizace neni a ani nebude. Verim ze chapes co to znamena

Yarin - 31.07.2010 | 12:29   (odpovědět)

inu zajima mne to proto ze by za to mohl blizz banovat. Oni nebudou resit jestli je to preklad nebo hack. Nedovolena modifikace se tresta...

Tom - 31.07.2010 | 11:22   (odpovědět)

Mne to taky zajima protoze (az tacestina bude hotova) byl bych nerad kdyby kvuli cestine prestala hra s nejakym patchem fungovat nebo prinejmensim aby prestala fungovat cestina... Napr. GTA4 ty problemy kdy cestina fungovala jen se starsim patchem pac tvurci cestiny nestihali odstranovat vsechny nastrahy rokstaru co se snazil vsemozne zabranit aby soubory s hrou nesli upravovat...to za to nestalo. takze bych byl rad kdyby Blizzard neoficialnim prekladum nehazel klacky pod nohy!

Raptor - 31.07.2010 | 10:50   (odpovědět)

To Yarin: A proc te to zajima?

Yarin - 31.07.2010 | 09:29   (odpovědět)

mam dotaz, jak se bude k neoficialni lokalizaci stavet blizzard? neni to v rozporu s licencnim ujednanim?

Venca - 31.07.2010 | 06:18   (odpovědět)

To Jetro: Díky za odpověd

doubleflip - 31.07.2010 | 02:56   (odpovědět)

na češtinu se moc těšim, ani nehraju kampaň abych si to pak vychutnal

Futer - 30.07.2010 | 23:44   (odpovědět)

Cuzz Jetro muzes mi napsat pragram v kterym jste otevrely ty texty ? Hlavne ze zvedavosti jak je to psany dyztak muzu zkusit neco prelozit ... dikes

Mondrogar - 30.07.2010 | 23:22   (odpovědět)

To Venca: Odvazlivce, zcela evidentne vyuzivas toho ze Jetro uz nema sily na nadavky. Kdyby jsi byl jako ja, tak se zeptas v radu let jako spravnej ... ja

fanda - 30.07.2010 | 23:00   (odpovědět)

Mylim, ze tu uz bolo povedane sapon mesiac

Jetro [ redakce ] - 30.07.2010 | 22:51   (odpovědět)

To Venca: V radu tydnu.

Venca - 30.07.2010 | 22:39   (odpovědět)

Vím že se nato již někdo ptal ale stejně se musím zeptat laidským odhadem bude cz hotová (přibližně) v řádu dní, týdnů, měsíců.
PLS stačí jen odhad PLS

Meax - 30.07.2010 | 22:29   (odpovědět)

Ujme se někdo češtiny pro Mac OS?

Jetro [ redakce ] - 30.07.2010 | 22:11   (odpovědět)

To Mondrogar: Asi tak, presel jsem na usporny rezim

Mondrogar - 30.07.2010 | 21:51   (odpovědět)

hehe koukam ze Jetrovi uz dochazej sily a posledni zbytky dava aspon do jednoslovnych odpovedi

Jetro [ redakce ] - 30.07.2010 | 21:31   (odpovědět)

To Daniel: Bude. Mesic.

Mondrogar - 30.07.2010 | 21:26   (odpovědět)

To Daniel: proc by nemela ? sak tam zadna ingame zmena neni

Daniel - 30.07.2010 | 21:20   (odpovědět)

Budu čeština fungovat i na sběratelskou verzi ? Na jak dlouho má xzone exkluzivitu na češtinu ?

Mondrogar - 30.07.2010 | 20:47   (odpovědět)

To Venca: To vis ze jo, je poslu a ty je uz nevratis
Jn stane se, ja jsem to trochu prehnal s reakci, za coz se omlouvam ... tady vidis co s clovekem dela prace

Venca - 30.07.2010 | 20:44   (odpovědět)

To Mondrogar: Hmmm tak je pošli poštou at je políbim
(Ps: fak sem to předtim přehlídl přehlídl)

Mondrogar - 30.07.2010 | 19:51   (odpovědět)

To Venca: mwhahaha a ted mi polib boty !

SAS - 30.07.2010 | 19:50   (odpovědět)

To Gregory: .. ehm Xzone nic neudělá. Xzone pouze platí.

CainPullo - 30.07.2010 | 19:33   (odpovědět)

To Roe: raději ne radši...

mrk - 30.07.2010 | 19:14   (odpovědět)

Nice, už se těším na SC 2 CZ

Khenyk - 30.07.2010 | 18:58   (odpovědět)

chválím, fandím a obdivuji autory za tenhle masochismus jménem překládání hry .)

Mondrogar - 30.07.2010 | 18:46   (odpovědět)

Taky si myslim ze CZ titulkama se nic nemuze zkazit, pokud bude preklad kvalitni (coz evidentne je), tak si myslim ze to spouste lidi pomuze v pribehu

Doma se mi staci podivat na brachu, kterej neumi anglicky kvaknout slovo (rekneme ze nema moznost se eng naucit). Tomu Cz titulky hru zpristupnej solidne

Maximal - 30.07.2010 | 18:44   (odpovědět)

Roe : Ježiš další chytrák došel. Tak se odstěhuj do Velké Britanie a máš klid. Anglicky umím dost slušně, ale prostě si to nevychutnám tak jak v mateřském jazyce kolikrát mi něco uteče. a to i když mám zaplé anglické titulky.

Roe - 30.07.2010 | 17:43   (odpovědět)

Český překlad to akorát tak zkazí ... radši se učte Anglicky vy Geekové , hodí se vám to nejen u SC 2.

FeryCZ - 30.07.2010 | 17:43   (odpovědět)

Jeee skoda koukam pozde ja bych ten key bral Just Cause bych si chtel zahrat skoda...

Sam - 30.07.2010 | 17:02   (odpovědět)

Ne to nemělo být mě, ale Lightovi.. A už nebudu spamovat..

Sam - 30.07.2010 | 17:01   (odpovědět)

To Sam: na steam už se mi logovat nechce, tak ti to napíšu tu - kdyby byl nějakej problém (třeba jsem ten klíč napsal blbě), tak napiš na mail: samael@magick.cz

Sam - 30.07.2010 | 16:50   (odpovědět)

To Light: ok, napíšu ti tam.

Light - 30.07.2010 | 16:48   (odpovědět)

To Sam: Jestli ho opravdu nechceš, tak já ho využiju. Steam nick mám cudlik2

Venca - 30.07.2010 | 16:35   (odpovědět)

Aha beru z5 omlouvám přehlédl jsem sypu si popel na hlavu a poníženě prosím za odpuštění
(

Sam - 30.07.2010 | 16:35   (odpovědět)

aspoň tak to tam teď myslím funguje..

Sam - 30.07.2010 | 16:33   (odpovědět)

Tááák.. Musím se pochlubit! Právě jsem se vrátil z obchodu s novou GTX 460 1GB od Gigabytu, dokonce k tomu dali kupon na stáhnutí Just Cause 2, to jsem při objednávce nějak neviděl.. Just Cause 2 už mám a tudíž s kódem nemám co dělat, takže jestli ho někdo z vás chce, určitě ho rád daruju..
Malý dodatek - jde o stažení hry na Steamu, stačí zadat klíč, hra se přidá do "knihovny" a může se stahovat..

Mondrogar - 30.07.2010 | 16:30   (odpovědět)

Jetro napsal:
To Venca: Pro SP i MP.

co ti na to rict ?

Venca - 30.07.2010 | 16:28   (odpovědět)

To Mondrogar: Odpověděl him né mě tak se nauč číst
(protože todle mi nepřipadá jako odpověd na mou otáz ku:
"To Him: Moznost stahnout si volne soubory nebude a obavam se, ze nebudeme schopni udelat instalator pro Mac.")

Mondrogar - 30.07.2010 | 16:17   (odpovědět)

To Venca: jsi blbej nebo neumis cist ? Jetro ti odpovedel ....

Mondrogar - 30.07.2010 | 16:15   (odpovědět)

To Marcelus: te rozmrazili vcera vid ? Tohle je celkem normalni cena

Gregory - 30.07.2010 | 16:08   (odpovědět)

Marcelus: Česká lokalizace je zakázaná přímo od Blizz (stejne tak jako drtivá většina jazyků - existuje jen pár lokalizací mimo Eng). Tudíž jediná možnost jsou české titulky. Ty ale nikdo nemůže vytvořit, dokud tu hru u sebe "překladatel" nemá. A jelikož mají všichni prodejci smluvně zakázáno distribuvat hru před půlnocí 27., tak je celkem logické, že na češtině se pracuje až od tohoto data a bude tudíž překlad nějakou dobu trvat. Že hra nebude mít českou lokalizaci ani titulky se vědělo dlouho a nikdo ti taky neřekl, že tomu tak nebude! XZONE pouze přišla s tím, že se dodatečně udělá čeština (taky se na to mohli vysrat). Takže pokud ti to tak vadí,. tak sis hru neměl kupovat! Všude bylo jasně napsáno, že jediná česká věta v SCII bude manuál. Takže tichoučko...

Marcelus - 30.07.2010 | 16:03   (odpovědět)

Ahoj lidi,podle mě hra už měla být v češtině když jsem si jí šel koupit,je to neuvěřitelný chtít za hru 1399kč a česky je tam jen manual.Ale to je asi fakt možný jen tady v čechách.

loooooooool - 30.07.2010 | 15:57   (odpovědět)

přesně tak, xzone slíbilo češtinu pro PC verzi a ne pro MAC verzi

Fort - 30.07.2010 | 15:45   (odpovědět)

To Petr: Xzone, nikdy neslibovalo češtinu pro Mac.

Venca - 30.07.2010 | 15:42   (odpovědět)

Halóóóóó PLS odpoví mi někdo PLS

deacon - 30.07.2010 | 15:38   (odpovědět)

To Petr: dodej api pro tvorbu instalátora(nebo přímo nějaký creator) a určitě nebude problém jej vyrobit. Ale ono je snazší vykřikovat, že budeš ukrácen a kdesi cosi.

Petr - 30.07.2010 | 15:32   (odpovědět)

Chicos: Chudacku malej, vid? Nechci od nich ani sekundu prace navyse, jen to, co daji do exe instalatoru, aby nam s MAC verzi volne spristupnili, nadratuji si to sam. Takove cechackovske chytraky miluju...

Chicos - 30.07.2010 | 15:27   (odpovědět)

To Petr: Si to preloz sam když si tak chytrej (hrozně otřepaná věta ale sem se hodí ) Jinak bych rad podekoval všem překladatelum a lidem ktery se na tomto projektu podili uz se moc tesim az zapnu SP A jinak stim odinstalovaním je to fakt best

Petr - 30.07.2010 | 15:05   (odpovědět)

Stejne jako HIM jsem nainstaloval OSX verzi, proc bych mel byt ukracen o preklad, kdyz DVD obsahuje obe PC/OSX verze. Mam SC koupeny u Xzone, nepsali jste, ze textak nedate k dispozici separe, kdyz uz neumite zapakovat .dmg instalator. Datove soubory/struktura jsou stejne jako na PC a proto bych se nechtel dockat toho, ze nas (uznavam, ze asi par) lidi co mame Mac-y ukratite, kdyt to neudelal Blizzard

loooooooool - 30.07.2010 | 15:01   (odpovědět)

Ještě jeden dotaz, bude se překládat i Editor ? :o)

Jetro [ redakce ] - 30.07.2010 | 14:48   (odpovědět)

To Him: Moznost stahnout si volne soubory nebude a obavam se, ze nebudeme schopni udelat instalator pro Mac.

To Venca: Pro SP i MP.

Venca - 30.07.2010 | 14:45   (odpovědět)

Předem bych chtěl poděkovat že vytváříte češtinu pro tuto hru a chtěl jsem se jen zeptat jestli tato čeština bude jen na sing nebo i na multiplayer????

Him - 30.07.2010 | 14:18   (odpovědět)

Mam OSX verzi, proto se chci zeptat, jestli budete delat i instalator pro Mac, pokud ne, nechate moznost si stahnout "volne" soubory s prekladem, myslim, tedy preklad bez instalatoru...

Jetro [ redakce ] - 30.07.2010 | 12:04   (odpovědět)

To Gregory: Instalaci cestiny pres instalator s moznosti ji i odinstalovat povazujeme u takoveto hry za optimalni reseni.

Gregory - 30.07.2010 | 11:44   (odpovědět)

Zdravím - po nainstalování češtiny, bude možnost ji i odinstalovat? Bude ta čestina přes nějaký instalator? Protože to považuji za docela šikovné. Třeba jako ten instalátor na Diablo 2, kdy to človek nainstaloval a pak bez problému odinstaloval. Jak to bude tady? Jde mi o to, abych pak nemusel reinstalovat celou hru, když se mi čeština nebude nějak páčit. Přecijen ji budu mít kvůli kampani, abych si doplnil nějaké mezery z kampaně, které mi utekly. Ale na MP bych radši zase angličtinu.

Kostěj Nesmrtelný - 30.07.2010 | 11:30   (odpovědět)

idle: no já jsem si říkal

Petr Malec - 30.07.2010 | 11:17   (odpovědět)

Pokud bude pak i veřejný nezkompilovaný kód překladu přístupný, v klidu předělám jednotky zpět na anglické, jelikož tohle vidím jako velmi důležité.

idle - 30.07.2010 | 11:14   (odpovědět)

To Kostěj Nesmrtelný: SC 2 tam rozhodně nenabízej, klid

Raptor - 30.07.2010 | 11:12   (odpovědět)

Cestinu mate zadarmo, tak si nestezujte a nevymyslejte kraviny. Pokud nekdo chce udelat cestinu podle svych predstav (nesklonovat, neprekladat jednotky, prekladat JEN mise atd.), neni problem, staci rict. Posle se nabidka s cenovou kalkulaci a dotycny si to klidne muze objednat jako zakazku a samozrejme zaplatit dle standardnich cen za preklad. Nejaci dobrovolnici co to udelaji? Ne? Tak se hodte do klidu a cekejte

GREEN - 30.07.2010 | 11:01   (odpovědět)

jednotky by měli zůstat pojmenovaný v angličtině, aby to nedopadlo třeba jako ve Warcraftu 3, kde byl Grunt a v češtině Žump . . .

Jerenimo - 30.07.2010 | 10:52   (odpovědět)

Taky se přikláním k možnosti nechat původní jmena jednotkám

ranzer - 30.07.2010 | 10:46   (odpovědět)

dekuju za odpoved, rozhodne vas nebudu zatracovat a jsem rad, ze cestinu delate. Za to vam patri velky diky

Jetro [ redakce ] - 30.07.2010 | 10:43   (odpovědět)

To ranzer: Na vyber nebude. Vime, ze se neda zavdecit vsem, a spousta lidi nas za preklad 'zatrati', ale dve verze cestiny nebudou.

ranzer - 30.07.2010 | 10:40   (odpovědět)

taky by me zajimalo, jestli bude moznost v instalci cestiny zvolit, jestli se maji prejmenovat i jednotky . Samozrejme nechci byt rypal, nejak moc by mi to zase nevadilo, ale kdzy by bylo na vyber, nebyl bych proti . Jinak drzim pesti pro bezproblemove delani cestiny

Kostěj Nesmrtelný - 30.07.2010 | 10:11   (odpovědět)

Blizzard na Steamu? Něco mi uniklo?

Moff - 30.07.2010 | 10:04   (odpovědět)

Jetro: Pokud to bude v podobe exe souboru, tak mame s Macem smulu .

Jetro [ redakce ] - 30.07.2010 | 10:00   (odpovědět)

To Moff: To bohuzel nemame jak otestovat, takze nedokazu odpovedet. Pokud je tam stejna strukturu souboru (= identicky build hry), cestina pujde bez problemu nainstalovat.

To Dexx Narsil: Pravdepodobne nepujde na steamovou verzi nainstalovat.

Dexx Narsil - 30.07.2010 | 09:58   (odpovědět)

zdravim,

pujde prosim cestinu nainstalovat i na SC2 zakoupenej na STEAMU ?? nektery hry ze steamu s tema cestinama maji problem celkem.

Moff - 30.07.2010 | 09:45   (odpovědět)

Jetro: Ahoj, bude cestina i pro verzi na Mac OS X?

Paterik - 30.07.2010 | 09:43   (odpovědět)

Lojza: Angelina Jolie se stejně jako některá další jména z tradičních důvodů nepřechyluje, ale jinak je přechylování cizích jmen nutnost - kvůli skloňování.

Jetro [ redakce ] - 30.07.2010 | 09:33   (odpovědět)

To Lojza: Stejne jako nebudeme pouzivat \\\"jen\\\" Kerrigan, tak budeme pridavat -ova i u tehle reporterky. Prinejhorsim si misto ni predstav nejakou Novakovou, Kropackovou ci nejake jine oblibene ceske prijmeni

Lojza - 30.07.2010 | 09:12   (odpovědět)

To Jata: Uaaaaaaaaa, nesnasim, nesnasim pridavani -ova za cizi prijmenii, zvlaste za anglicka, to uplne trha usi a mozek (((
Viz trebas Angelina Jolieova , slysel jsem na vlastni usi v TV a myslel jsem, ze mi praskne hlava )))

Leffi - 30.07.2010 | 08:40   (odpovědět)

Předem bych rád pověděl, že děláte záslužnou práci a hrozně se na vaši cz těšim. Ostatně jsem jí i přizpůsobil koupi titulu.
No a chtěl jsem se zeptat zda by šlo udělat dvě verze cz ,( jako tomu bylo u diabla II s předměty) s překladem jednotek a bez překladu jednotek? Bylo by to složité?

Ps: Jen buďte hovoroví

GREEN - 30.07.2010 | 07:57   (odpovědět)

imo je čeština pro takovou hru nonsense..

Jata [ redakce ] - 30.07.2010 | 07:54   (odpovědět)

To darkwind: Sorry, ale přidávání -ová je v češtině normální, takže to bude i v naší češtině. Pokud jde o názvy jednotek, tak zhruba polovina je přeložená...
To z: Snažim se při překladu dialogů používat hovorové výrazy, až si občas říkam, jestli to nepřehánim...
To ostravak: Ne, Gameexpres si dělá svůj vlastní překlad...

ostravak - 30.07.2010 | 07:40   (odpovědět)

AKCE : České titulky do hry Starcraft II
Náš obchod připravuje překlad hry Starcraft II, který bude hotový brzy po vydání hry. Zákazníci, kteří si u nás hru objednají dostanou od nás tento překlad zdarma. Překlad jim bude zaslán poštou a nebo elektronicky po jeho dokončení (dokončení překladu je plánováno cca 14dní po vydání hry)

http://www.gameexpres.cz/hra-pro-pc-starcraft-2-terrans-wings-of-liberty-sberatelska-edice-p-11412.html?aff=e

Spolupracujete s nimi nebo jedou na vlastní pěst?

3,14ranha - 30.07.2010 | 05:27   (odpovědět)

ono vůbec by vůbec překladu hodně pomohlo prolistování nějakého dějepisu plus naučného slovníku, protože Terrani - konfederace, Protosové - mix křesťanských a židovských starobylých pojmů

3,14ranha - 30.07.2010 | 05:22   (odpovědět)

re:darkwind
fanatika přece... ZÉLÓTA - používáno podle starožidovské (přelom letopočtu=římská okupace palestiny) "odbojové skupiny"

darkwind - 30.07.2010 | 03:53   (odpovědět)

Sam: koho?

z - 30.07.2010 | 02:43   (odpovědět)

Hrubost výrazů je perfektní, akorát-tahle hra je z prostředí drsných mariňáků a odpadlíků, takže ta spisovnos mi tam trochu skřípe, nebylo by lepší trochu hovorovosti, běžného jazyka až slangu? Např. ''své''-''svoje'', ''tato''-''tahle'', přece jenom knižní podoby slov (i třeba sprostých) zní dost školeně (což u mariňáků je dost divný a pochybuju že i sám Mengsk by s ''ňákym lumpem'' mluvil jako s diplomatem :p)

Sam - 30.07.2010 | 01:53   (odpovědět)

To darkwind: ó bože, připomněl jsi mi Horlivce..

yap - 30.07.2010 | 01:50   (odpovědět)

pokud si pamatuji tak jednotky se překládat nebudou...navíc by to bylo hrozné

darkwind - 30.07.2010 | 01:22   (odpovědět)

vím, že je to jen screenshot... ale...
myslíte, že by se šlo vyhnout -ová mánii? Kate Lockwell prostě nechat bez českého přídomku? Je to hrozny )

A pak dotaz - budete překládat i názvy jednotek nebo se toho bát nemusíme?

killer.exe - 30.07.2010 | 01:02   (odpovědět)

To Phantom: Po té době co skončí Exkluzivita Xzone, tak bude freeware ke stažení... Do té doby jí bude moci distribuovat pouze Xzone

Phantom - 30.07.2010 | 00:31   (odpovědět)

ten preklad bude freeware?

Margitak - 29.07.2010 | 23:59   (odpovědět)

n1 uz aby to bolo xD

Horigon - 29.07.2010 | 23:28   (odpovědět)

a bude preklad urobeny tak, ze sa bude dat instalovat koplet cz alebo len kampan???

Moff - 29.07.2010 | 23:27   (odpovědět)

Ahoj, bude cestina i pro verzi na Mac OS X?

ranzer - 29.07.2010 | 23:22   (odpovědět)

taky dekuju za cestinu, ikdyz anglicky si myslim, ze trochu umim, obcas jsou na me ty anglicky titulky moc rychle nez to prelouskam . ale podle screenu jednoznacne dobra prace

kane85 - 29.07.2010 | 23:13   (odpovědět)

no ak by som nevedel ze na tom pracujete vy, tak by som si myslel ze ide o profesionalnu cesku verziu hry
dobra praca jednoznacne

Boči - 29.07.2010 | 23:12   (odpovědět)

Jsem velice vděčný, že si s tím dáte tu práci a přeložíte to pro nás co anglicky moc neumíme. Děkuji.

killer.exe - 29.07.2010 | 23:12   (odpovědět)

To flu: http://www.starcraftcz.com/index.php?news_id=725

Neithy - 29.07.2010 | 23:08   (odpovědět)

To flu: Vzniká to pro xzone.cz, oni jsou sponzor. Ale samozřejmě bude pro všechny.

To Jetro: Ani ne, ale oni tak drahý nejsou.

flu - 29.07.2010 | 23:01   (odpovědět)

..možná mi ta informace unikla, ale čeština vzniká pro některý z (internetových) obchodů nebo bude k dispozici volně zde na webu?

..ať tak nebo tak, díky všem, kteří se na ní podílejí !

CainPullo - 29.07.2010 | 23:00   (odpovědět)

To Jata: ok poslal jsem Ti na email tel. číslo, ať se v den, kdy zásilka dorazí, domluvíme co dál, ještě jednou THX zatím čus.

Jetro [ redakce ] - 29.07.2010 | 23:00   (odpovědět)

To Neithy: Chces mi nejakej koupit?

Jata [ redakce ] - 29.07.2010 | 22:53   (odpovědět)

To CainPullo: Klidně, nevadí mi to.

CainPullo - 29.07.2010 | 22:48   (odpovědět)

To Jata: proč ne zas taková dálka to není Tak pokud ti to nevadí přijel bych.

Jata [ redakce ] - 29.07.2010 | 22:45   (odpovědět)

To CainPullo: Jestli si chceš udělat výlet do Plzně...

CainPullo to Jata - 29.07.2010 | 22:44   (odpovědět)

Pokud tomu rozumím dobře, SC 2 nejprve dorazí k Vám (Praha nebo jiné město např.: P.), ok co kdybych si pro ni přijel?

Neithy - 29.07.2010 | 22:40   (odpovědět)

Koukám, někdo potřebuje novej monitor, 4:3 už není v módě.

Kundu - 29.07.2010 | 22:22   (odpovědět)

omlouvam se vsem vasim ocim, ktere uderila moje hruba pravopisna chyba, uz mi z ty bakalarky jebe....

Jata [ redakce ] - 29.07.2010 | 22:21   (odpovědět)

To Sejna: Jeden kus mi tady ještě zbývá, takže jestli máš zájem. Napiš mi na mail - viz sekce Redakce.

Kundu - 29.07.2010 | 22:20   (odpovědět)

To loooooooooooool: Az tak nevim, protoze co ja parim kampan, tak raynor myslo toho aby zanadaval se vozere do sracek, kdyz je nasranej. Ale mohlo by to byt peprnejsi nez v SC1 no - cituji:"Dobře jsi to řekla, ty souložnice zergská."

killer.exe - 29.07.2010 | 21:46   (odpovědět)

To Jata: ok, aspoň že tak

Sam - 29.07.2010 | 21:38   (odpovědět)

To loooooooooooool: LOL

loooooooooooool - 29.07.2010 | 21:35   (odpovědět)

Senza, už se nemůžu dočkat a doufám, že se nebudete bát používat sprostý slova jako zmrd, mrdka, čůrák, kokot, píča, kunda atd.

Paterik - 29.07.2010 | 21:32   (odpovědět)

Jata: Jasně, já jen preventivně šťourám, protože se to často zaměňuje.

Jata [ redakce ] - 29.07.2010 | 21:30   (odpovědět)

To Paterik: Ano, opravdu tam v originále jsou "trillions", takže česky biliony.

Jetro [ redakce ] - 29.07.2010 | 21:29   (odpovědět)

To Paterik: Pokud si pamatuji dobre, tak jsou v originale triliony.

Paterik - 29.07.2010 | 21:26   (odpovědět)

Hm, na jednom obrázku se objevují nějaké "biliony". Neměly by to být spíš "miliardy"?

Sejna - 29.07.2010 | 21:18   (odpovědět)

Kdyby jste měli náhodou jeden kousek navíc se hlásím.

Sam - 29.07.2010 | 21:05   (odpovědět)

To Jata: super, tak to bych možná i mohl stihnout.. díky

Jata [ redakce ] - 29.07.2010 | 21:04   (odpovědět)

Dnes hry dorazili na naší britskou adresu. Přepokládam, že mi to zejtra pošlou a někdy během pondělí či úterý bych to mohl dostat, tzn. že ve středu by to mělo být i u vás.

Sam - 29.07.2010 | 20:56   (odpovědět)

posunutím mám na mysli datum mého odjezdu..

Sam - 29.07.2010 | 20:55   (odpovědět)

Je super, že to děláte a i když to nejspíš nevyužiju, tak si toho vážně cením..
Teď by se pro změnu hodilo info o našich objednávkách z Anglie - tenhle týden je čekat je už asi blbost, že? Doufám, že to přijde do středy, protože potom odjíždím za prací a rád bych si tu zásilku stihl vyzvednout, popřípadě nějak posunout nebo poslat příbuzného (není to jen do rukou adresáta, ne?)..

killer.exe - 29.07.2010 | 20:53   (odpovědět)

ok, a teď ještě by mě zajímalo jak to vypadá s tou hromadnou obědnávkou z anglie

Mondrogar - 29.07.2010 | 20:44   (odpovědět)

To Jetro: Dekuji ooo mocny, krasny a dokonaly

Jetro [ redakce ] - 29.07.2010 | 20:28   (odpovědět)

To Mondrogar: Urcite letos ) Jak jsem psal, preklad jde svizne, vetsi problem je samotna struktura hry... A pokud nas Blizzard nezahlti patchi, nemuselo by ani tak dlouho trvat

Mondrogar - 29.07.2010 | 20:20   (odpovědět)

jeste dodatek - Jetro rekni nam to aspon +/- rekneme rok

Mondrogar - 29.07.2010 | 20:19   (odpovědět)

Rozhodne super prace . Myslim ze preklad od komunity tyhle stranky je prosta zaruka kvality (a nebudou zadni prottosane a kralovny dlouhych nozu...).

Nicmene panove dotaz zustana +/- autobus kdy ?

Rams - 29.07.2010 | 20:17   (odpovědět)

Podakovat ze to vobec robia by nezaskodilo.

Gas - 29.07.2010 | 20:12   (odpovědět)

takze mame akurat info ze preklad prebieha ale to je asi tak vsetko. Aspon hruby odhad by nezaskodil

Copyright © 2007-2019 Jata & Jetro | Administrace
Legacy of the Void, Heart of the Swarm, Wings of Liberty, StarCraft: Ghost are trademarks, and Battle.net, StarCraft, Brood War and Blizzard Entertainment are trademarks or registered trademarks of Blizzard Entertainment, Inc. in the U.S. and/or other countries. All other trademarks are the property of their respective owners.