StarCraft II  |   StarCraft Encyklopedie  |   Diablo III

StarCraftCZ.com

StarCraftCZ.com
Aktuálně ze světa SC:  Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint (číst)
Poslední příspěvky na fóru:   Poslední komentáře:
Hledá se týmový hráč… » 15.08. 18:47
Hledá se týmový hráč… » 15.08. 18:46
skirmish » 17.02. 11:01
Starcraft 1 » 02.10. 21:24
  Chicos Tak na konci roku už musím naš… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint
Hudryn A ja jsem dalsi kdo tu chodi:)… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint
Harry OK, já myslel, aby třeba tady a… »
Soutěž o knížku StarCraft II: Flashpoint

Aktuální info o překladu SC2

12.04.2010 | 16:42 - Jetro

Předem několik známých faktů o samotném překladu, jelikož opakování je matka moudrosti:

 

* Jde o amatérský překlad, nejedná se tedy o práci žádného českého distributora

* Překlad bude pouze formou titulků

* Čeština bude volitelná a v menu si tak můžete kdykoliv vybrat vámi preferovaný jazyk

* Klávesové zkratky zůstanou stejné

* Žádný text, který na obrázku uvidíte, není finální a může se ještě mnohokrát změnit

 

Samotný překlad dostupných textů je hotov, tudíž jak rozhraní Battle.netu, tak i in-game texty jsou přeložené. Aktuálně probíhá jejich testování, po nichž se bude čekat na vydání plné hry, kde budou texty ke kampani atp.

 

Zdroj: vlastní
Komentáře



Ochrana proti spamu. Napište číslici pět:

BlackBourne - 28.07.2010 | 11:04   (odpovědět)

Kdy a kde bude překlad ke stažení?

Gazzy - 24.07.2010 | 08:57   (odpovědět)

Doufám že bude česština zvlášt na sigl a zvlášt na multiplayer ??

Gazzy - 24.07.2010 | 08:57   (odpovědět)

Doufám že bude česština zvlášt na sigl a zvlášt na multiplayer ??

Gazzy - 24.07.2010 | 08:57   (odpovědět)

Doufám že bude česština zvlášt na sigl a zvlášt na multiplayer ??

Polop - 09.05.2010 | 20:47   (odpovědět)

A to vy redakce překládáte hru do CZ?

Polop - 09.05.2010 | 20:47   (odpovědět)

Kdy by byl oficiální překlad ke stažení??

Polop - 09.05.2010 | 14:14   (odpovědět)

Kdy by byl oficiální překlad ke stažení?

Polop - 09.05.2010 | 14:13   (odpovědět)

Mám otázku ohledně Počeštění SC2 Beta a to kdyby byl oficiální překlad ke stažení.

Polop - 14.04.2010 | 16:10   (odpovědět)

Já jenom doufám že když už je na eurogamer.cz možno vyhrát 50 beta klíčů tak ať jsem mezi šťastlivci jinak gratuluji těm co to vyhráli a pokud bych nevyhrál tak Prosím ty co by dostali Beta Key navíc jestli bych mohl být jejich 2 společník ve hře (zamlouvám si toto místo). Děkuji.

Popoill@email.cz

Avalon - 14.04.2010 | 15:27   (odpovědět)

Super vec borci! MP rozhodne v anglictine ale singla si rad pekne vychutnám díky cz titulkum.

Drzim palce!

Lukibojs - 14.04.2010 | 12:32   (odpovědět)

To ppp: bud rád že to vubec někdo dělá...já je obdivuju až do nebe ...dá se těm překladatelum pak po tom co CZ vyjde někam poslat peníze at je aspon trochu odměním.....fakt vás obdivuji

SAS - 14.04.2010 | 11:50   (odpovědět)

Je fajn, že někdo normální dělá překlad. Přál bych si, aby měli překladatelé dostatek soudnosti a názvy typu "záhubník" , "prznitel" aj. se tam neobjeví.

Nabuch - 13.04.2010 | 22:02   (odpovědět)

a kde si vzal ty ten klic ty teply pero ?

Ma7aKr - 13.04.2010 | 20:20   (odpovědět)

nabuchu tak az budes mit key tak mi napis do hry MaSaKr.masakr vsak zjistis jak na to ja jsem vtom mel ze zacatku gulasek ale chutnal

Nabuch - 13.04.2010 | 20:07   (odpovědět)

ne, napsali v novince jména těch co vylosovali, a sem mezi něma..takže to snad klapne já na té stránce nejsem ani registrovanej to nebylo potřeba..

Zhul - 13.04.2010 | 20:01   (odpovědět)

To Nabuch: to ti napsali na mail nebo se tam musis zas prihlasit

Nabuch - 13.04.2010 | 19:53   (odpovědět)

tak co, vyhrál někdo z vás klíč na Sector.sk? sem happy winner snad blizardi pošlou brzo klíč joooooooooooo, jde se pařit!!

Starcraft Noot - 13.04.2010 | 18:48   (odpovědět)

Já ji budu případně používat i v Muťáku (Grafika apod.)

halal - 13.04.2010 | 17:43   (odpovědět)

Já osobně si ji nestáhnu, anglicky umim dobře a v kampani budu stejně poslouchat a titulky mít zapnutý ani nebudu. V multiplayeru je to taky zbytečný jak už tu padlo.
Ale vážně skvělá práce, líbí se mi ten překlad i to, že to není totální snaha přeložit nepřeložitelné Takže GJ

ppp - 13.04.2010 | 16:47   (odpovědět)

to umožňuje je fakt divný. Co takhle "zpřístupňuje" .

Zhul - 13.04.2010 | 15:57   (odpovědět)

nevypadá to špatně

Sip - 13.04.2010 | 15:24   (odpovědět)

Dobrá práce V m ulťíku ji používat nebudu, ale pro kampaň bude super. Jenom jeden návrh, to jak je u budov co "umožňují" vyrábět, to bych asi změnil z toho "Umožňuje" na "Produkuje", nebo na "Umožňuje produkovat/vyrábět". Jenom umožňuje je takové nic neříkající - jen osobní názor, i kdyby sjte to nechali tak, jak to je teď, tak se nic nestane

Theo - 13.04.2010 | 13:36   (odpovědět)

Pro naše v angličtině ne příliš kované kolegy skvělá záležitost, asi hlavně do kampaně. Sice není SC žádný RPGéčko, ale i tak to hodně lidí potěší. I'm personally stickin' with good ol' English

Mondrogar - 13.04.2010 | 11:50   (odpovědět)

Vyborne panove, cestinu vitam obzvlaste pro brachu. Ten bude mit radost. Ja osobne si hru radsi necham pekne anglicky, ne kvuli textum, ale kvuli anglictine jako takove

Bemis83 - 13.04.2010 | 11:17   (odpovědět)

To Shania: přesně tak

Shania - 13.04.2010 | 09:47   (odpovědět)

Nazvy vetsiny jednotek prelozene jsou, Jetro jen vybral par jednotek, ktere zustaly stejne

Kdo si mysli, ze mu cestina bude vadit v multaku, tak je vedle, v te rychlosti neni vubec cas neco cist, takze je uplne jedno jaky tam jsou texty, vsechno delate bud pres zkratky, nebo podle vzhledu ikonek.

Jata [ redakce ] - 13.04.2010 | 09:47   (odpovědět)

To Olda: Jsou mozne obe varianty, teda kasarna i kasarny.

Olda - 13.04.2010 | 07:50   (odpovědět)

jen takovy detailík, v třetím obrazku je "kasárna". nepíše se nahodou kasárny? jakoby množné číslo

terra-tron - 12.04.2010 | 22:31   (odpovědět)

To redakce:hodláte dělat češtinu i do kampaně??

protossove-borci - 12.04.2010 | 22:28   (odpovědět)

Rád vidím, že názvy jednotek zůstaly stejné

Starcraft Noot - 12.04.2010 | 20:58   (odpovědět)

Jupí konečně se to rýsuje.

Gorog - 12.04.2010 | 20:28   (odpovědět)

Very nice..

CrazyboyCZE - 12.04.2010 | 19:54   (odpovědět)

Jelikoz nejsem 100% anglictinar,tak na kampan si vasi cestinu urcite stahnu,multak bude anglictina a libi se mi i fakta o prekladu,proste parada kluci a drzim vam palce a nenechejte se nekteryma tady co tu do toho zase budou kafrat odradit

liRik - 12.04.2010 | 19:09   (odpovědět)

bude to dostupny ke stazeni?

atom11 - 12.04.2010 | 17:41   (odpovědět)

Dobrá práce, hlavně se bude hodit u kampaně

Pechic - 12.04.2010 | 17:37   (odpovědět)

Parádní práce, lepší jak od nějaký společnosti (nejmenovaný), počkam si na překlad kampaně, než se do ní pustím.

Unkwas - 12.04.2010 | 17:35   (odpovědět)

Ja su maximalně nadšen hlavně co se týče kampaně rozhodně si počkám na její přeložení než se do ní pustím.

Futer - 12.04.2010 | 17:09   (odpovědět)

mohly by jste nekam tu CZ upnout ? rad bych to taky otestoval

Copyright © 2007-2019 Jata & Jetro | Administrace
Legacy of the Void, Heart of the Swarm, Wings of Liberty, StarCraft: Ghost are trademarks, and Battle.net, StarCraft, Brood War and Blizzard Entertainment are trademarks or registered trademarks of Blizzard Entertainment, Inc. in the U.S. and/or other countries. All other trademarks are the property of their respective owners.