Jak pokračuje překlad?
Jedním slovem dobře. I přes dnešní patch 1.03, který Blizzard vydal, se překlad blíží ke svému konci. Proto stále platí, že čeština vyjde tento měsíc. Díky skvělé práci překladatelského týmu bude překlad hotov již za měsíc po vydání hry.
aaaaab - 29.08.2010 | 13:49 (odpovědět)
Myslis to kde si stiahnem game clienta tam ho do kolonky activate a game key?
Pralev - 29.08.2010 | 13:45 (odpovědět)
Jdi na www.battle.net, přihlaš se pod svým účtem a stáhni si odtamtud anglickou verzi klienta. Cd-key je pořád evropský, takže budeš moct normálně hrát.
aaaaab - 29.08.2010 | 13:44 (odpovědět)
Nazdar, od stryka som dostal Starcraft II: WoL. Nanestastie som zistil ze je v portugalcine. Pls nemohol by mi niekto poradit? Stacil by link na anglicky preklad ale naozaj prosim o radu.
mason - 26.08.2010 | 11:06 (odpovědět)
chcem len poďakovať, že existujú takýto ludia ako Jetro a pod. že sa proste našiel niekto, kto spraví preklad pre takých ako ja. moc po anglicky neviem
.
takže: Díky moc a good luck !
.
ps: neviem sa už dočkať, hru som prestal hrať , lebo strácal sa mi dej
.
Netbee - 25.08.2010 | 16:14 (odpovědět)
jo Jetro na tohle jsem narazel
chtel jsem vedet pribliznou dobu vydani ve dnech. diky
ale radsi bych hned bez instalacky ja si s tim poradim
Jetro [ redakce ] - 25.08.2010 | 16:05 (odpovědět)
Rekl bych to asi takhle: maximalne 6x se jeste vyspite a budete moct hrat StarCraft II v cestine 
Danni - 25.08.2010 | 16:02 (odpovědět)
Notak, vy nedockavci jen trochu trpelivosti a nechte nase lordy pracovat 
Netbee - 25.08.2010 | 11:52 (odpovědět)
urcite to bude co nevidet, preklad sam o sobe je predpokladam hotov, ted jen testy a instalator jak rika Jetro. Urcite vyjde
Jetro [ redakce ] - 25.08.2010 | 11:14 (odpovědět)
To Netbee: Zurive testujeme a dodelava se instalator 
JRX - 25.08.2010 | 11:06 (odpovědět)
Nevým kdy to vydají, ale snad to dopadne lépe než ta slavná čeština na GTA 4
Netbee - 25.08.2010 | 10:55 (odpovědět)
tak co panove? Dnes uz by jste to mohli vydat co rikate? Jetro? Uz dnes ne?
Danni - 24.08.2010 | 17:53 (odpovědět)
Tjn v te dobe bylo mistrovstvi udelat takoveto vydejka... Takze v SC1 jich je bohuzel po malu...
charles - 24.08.2010 | 17:45 (odpovědět)
To Palo: ak dobre viem tak nie,ale v SC1 posúvajú dej hlavne rozhovory medzi každou misiou (pred každou misiou si hrdinovia čo v nej budú vystupovať pokecajú,podla toho sa dozvieš čo sa deje) a tam máš titulky,videí je tam len pár a väčšinu z nich pochopíš o čom sú aj keby si nerozumel ani slovo 
Palo - 24.08.2010 | 16:18 (odpovědět)
Ahoj, off topic, ale su v Starcraft 1 titulky u videi?? SC2 ma zaujal a rad by som skusil jednicku koli pribehu, vdaka.
LiveR - 24.08.2010 | 09:36 (odpovědět)
Ano mela by jit odinstalovat jen cestina. Ale mam takovej blbej dotaz. Jsem linej a nechce se mi to cele procitat, tak se chci zeptat jestli cestina bude teda komplet na single i multi atd? Dekuji 
Jetro [ redakce ] - 24.08.2010 | 09:21 (odpovědět)
To Danni: Samozrejme. Snazime se najit/vymyslet/naprogramovat takove reseni, ktere bude pro hrace s cestinou nejprijatelnejsi.
Danni - 24.08.2010 | 08:39 (odpovědět)
V pripade ze vyjde novy patch bude mozne odinstalovat jen cestinu? Ptam se jelikoz se mi parkrat stalo ze jsem kvuli cestine u jinych her musel reinstalovat celou hru.
ranzer - 24.08.2010 | 01:29 (odpovědět)
To Jetro: velice originalni reseni, taky jsem premyslel, jak se to chce resit. ale tohle me vazne nenapadlo 
Jetro [ redakce ] - 23.08.2010 | 23:18 (odpovědět)
To Majky: Po kazdem patchi vydame aktualizovanou verzi cestiny. Momentalne se planuje, ze jakmile vyjde patch, cestina nepovoli spusteni hry (a tudiz aktualizaci) a doporuci vam cz odinstalovat. Nasledne si opatchujete anglickou verzi hry a vyckate na novou cestinu.
Majky - 23.08.2010 | 22:32 (odpovědět)
Čau. Nemůže (díky češtině) v budoucnu nastat problém s aktualizacemi hry, kterých určitě bude spousta?
Danni - 23.08.2010 | 21:42 (odpovědět)
Tak to se omlouvam. Necet jsem to tu nejak extra do podrobna, ale asi to udelam abych se priste zase necejtil jak vul 
ranzer - 23.08.2010 | 18:58 (odpovědět)
To Danni: ano jednotky prelozeny budou a nepujde to vypnout. Uz se to tady hodne probiralo 
Danni - 23.08.2010 | 18:37 (odpovědět)
Ahoj. Chtel bych se jen jeste zeptat zda budou i prelozene jmena jednotek a pokud ano zda bude popripade mozne to nejak vypnout. Predem dekuji za odpoved na mou malichernou otazecku 
Jetro [ redakce ] - 23.08.2010 | 15:44 (odpovědět)
To awedes: Tohle je amaterska cestina. Delat amatersky dabing do hry rozsahu StarCraft II je nemyslitelne
A i kdyby to bylo mozne, tak bychom se do toho nepustili, jelikoz originalni dabing se neda prekonat.
awedes - 23.08.2010 | 15:40 (odpovědět)
můžu se zeptat jestli se plánuje i dabing(třeba jako u w3)???
Jetro [ redakce ] - 23.08.2010 | 13:32 (odpovědět)
To Electro: Takrka cele bude. Jedinym velkym problemem jsou prave achievementy, coz je ale dusledek \\\"neprivetivosti\\\" samotne hry, jelikoz v souhrnu po kazde misi ty same achievementy prelozene jsou.
Jetro [ redakce ] - 23.08.2010 | 12:06 (odpovědět)
To Jerenimo: Jak se to vezme
Po dokonceni mise ano, ty budou cesky, primo v rozhrani Battle.netu ne kvuli strukture samotne hry.
To BoB: Vic jak 90 % uz by to mohlo byt. Stale plati ten srpen.
Jetro [ redakce ] - 22.08.2010 | 19:22 (odpovědět)
To Majky: Ten prelozeny nebude. Tam je jeste jednou tolik textu a asi budu mluvit za nas za vsechny, kdyz povim, ze se v termilogii editoru neorientujeme (ruzne trigerry, prikazy atp.). Takze z tohoto duvedu prelozen nebude.
Pavel - 22.08.2010 | 15:51 (odpovědět)
Budtě radí za tu čestinu beztoho tymu co natom pracuje,By žadna čestina nebila
Danni - 22.08.2010 | 14:41 (odpovědět)
Ahoj. Chtel bych se zeptat zda budou prelozeny i mise challengers a predevsim slozka HELP. Predem dekuji za odpoved.
Hadgim - 22.08.2010 | 14:25 (odpovědět)
Souhlasím že místo smrtelné by se hodilo spíš smrtonosné a místo kosti kostí. Ale to jsou detaily. I tak moc díky za češtinu 
Rajba - 22.08.2010 | 11:24 (odpovědět)
Nemá smysl takhle pitvat kvalitu překladu, protože jakkoliv to někdo přeloží, najdou se ti co to budou vychvalovat a ti co budou řikat jaká to je sračka bez ohledu nato jak kvalitně je to přeložený a kolik to stálo času. Stejně jako u W3... Ten podle mě stál hodně velkou fantasii, hodně času, peněz a jak je pro hodně hráčů k smíchu...
w0chtulka - 22.08.2010 | 11:07 (odpovědět)
U toho firebata je par neobratnosti/chybicek rekl bych.. smrtelne plamenomety 
koubis 1999 - 22.08.2010 | 09:49 (odpovědět)
To Netbee: ja to nepitvam jenom nechapu proc ta debata vznikla
killer.exe - 21.08.2010 | 20:11 (odpovědět)
a co ti co si to obědnávali přes vás
Ti nemají šanci češtinu dostat spolu s Xzone? 
koubis 1999 - 21.08.2010 | 19:40 (odpovědět)
trochu niz je debata o lodich ja nechapu proc jste to vubec rozebirali jestli nerozeznate o co jde ve hre(myslim tim vesmirXzeme)tak nevim proc tu hru hrajete
killer.exe - 21.08.2010 | 17:52 (odpovědět)
Dotaz... Když dohraju kampaň, můžu si potom zase pouštět ty mise abych mohl dodělat všechny Archievmenty?
Hook - 20.08.2010 | 16:33 (odpovědět)
jj pravda a pořád dokola, a když jsem si to objednal přes to a přes tamto a bla bla bla tak to nedostanu atd. Jáj tak si počkáte za měsíc a bude pro všechny (stejně si myslím že to hned někdo šoupne na net aby se stal nehonorovaným hrdinou za to že byl ten první záškodník)
BSC - 20.08.2010 | 16:27 (odpovědět)
Ježiš tu furt řešíte dávno vyřešenou věc, proboha. Čeština bude tak či tak.A furt debilní otázky kriste pane.
RaDeOs - 20.08.2010 | 10:59 (odpovědět)
To Jetro: takže ti co si šli na půlnoční prodej a objednali si to přes net od xzone to nedostanou?
Lucker - 20.08.2010 | 10:55 (odpovědět)
To Alejandro: Taky si myslim...ale rad bych se pletl, btw. bude to tedy nejak osetreno? Ja jsem si hru kupoval prave kvuli exkluzivity cestiny...tak jsem zvedav
Alejandro - 20.08.2010 | 10:45 (odpovědět)
To Phan Nuwen: Měsíc čekat budeš oficiálně...ale prakticky si tu češtinu seženeš klidně i jinak a věřím že v ten den jak výjde 
Jetro [ redakce ] - 19.08.2010 | 21:43 (odpovědět)
To Phan Nuwen: Jak jsem psal nize. Ano, budes muset cekat.
Phan Nuwen - 19.08.2010 | 20:48 (odpovědět)
To Jetro: Takze ked sem si to ja kupil ze brloh.sk e-shop budu muset cekat mesic?
Alejandro - 19.08.2010 | 20:42 (odpovědět)
No...celkem by mě zajímalo jak se ta měsíční "exkluzivita" ošetří...ještě v den jejího vydání se bude určitě válet na ulozto či kdekoliv jinde
Matrin - 19.08.2010 | 20:08 (odpovědět)
Jsem zvedav jak to bude
S GTA4 se xzone moc nevytahlo, cestina co rikali, ze bude byl nejakej neuplnej paskvil
Jetro [ redakce ] - 19.08.2010 | 19:16 (odpovědět)
To ali: Cestina bude mit odhadem 10MB a jako první ji zdarma dostanou ti, kteri si koupili SC2 pres e-shop Xzone. Po mesicni exkluzivite bude ke stazeni napriklad i od nas.
ali - 19.08.2010 | 19:12 (odpovědět)
Ahoj. Už sa veµmi teším na preklad. Je pekné vidieť že je už skoro hotový, už sa neviem dočkať. Môžem vedieť akú bude mať čeština približnú veµkosť a ako sa bude dať kúpiť prípadne stiahnuť?
originn - 19.08.2010 | 18:23 (odpovědět)
tak to je super ze bude preklad. tak ze nejdriv ale tak 31 bych typnul. coz uz je za par dni
makrela4 - 19.08.2010 | 16:36 (odpovědět)
Kostěj Nesmrtelný: nazvy snad ne, ale obsah toho co mas udelat jo
easyyy - 19.08.2010 | 16:33 (odpovědět)
nechpu tuhle debatu o "lodi".. snad nikoho nenapadne, ze si Jim hodi na zada kajak a pojede po rece hledat poklad na stribrnem jezere
Kostěj Nesmrtelný - 19.08.2010 | 16:19 (odpovědět)
Hehe, jo, co achievementy? Nebudete se pouštět do překladu jejich názvů, že ne?
To by asi byly fakt jatka 
Jinak to vypadá velmi slibně, myslím, že si to nakonec proti všem původním předpokladům zkusím s tou češtinou taky.
makrela4 - 19.08.2010 | 15:29 (odpovědět)
Diky moc
tesim se hlavne na archiventy, nektery se mi prekladaji spatne jako
Barka - 19.08.2010 | 14:49 (odpovědět)
Rozvadite tu diskusi doslova o "hovne",... a ja se pripojuji 
ship in english = lod na vode i lod ve vesmiru
lod cesky = lod na vode i lod ve vesmiru (nejcastejs je kupodivu lod pouzivana pro vodu)
shit podle kontextu a velikosti varlat prekladatele znamena - hovno, do prdele, sracka, sakra. Jako "sakra" je shit a fuck prekladan bohuzel docela casto.
Coldman - 19.08.2010 | 14:10 (odpovědět)
To Edvin: shit má jako spousta jiných slov více významů, řekl bych že přklad pro tuto větu je spíše "do prdele!", omlouvám se za tento příspěvek, ale musel jsem komentovat.
Zase se díváte na hledisko překladu jedné strany, otázka je co použije angličan? Zda ship či space ship? Jelikož překlad slova ship je v češtině, jak klasická loď, tak i vesmírná loď, což znamená, že záleží čistě na kontextu, pokud chceš zdůraznit vesmírnou a význam nevyčteš z věty či okolí, těžko může napsat pouze loď, toť muj názor k této věci, mimo to není to náhodou na těch co to překládají? Vybrat to co se více hodí? Komentovat zase podle toho, že jste spatřili pár obrázků? 
Edvin - 19.08.2010 | 11:12 (odpovědět)
Jak ti ní třeba věta: " Zkotroluj systémy naší vesmírné lodi " ?
Pro kosmické plavidla, se termín loď v češtině používá už od počátků věků. Stejně tak by jsi mohl chtít aby začali překládat slovo " shit " jako sračka ( což je nejpřesnější doslovný překlad ) a pak by to bylo " Sračka, útočí na nás ! "
Loď je prostě naprosto v pořádku, nemá cenu nad tím dále diskutovat.
lojza - 19.08.2010 | 10:40 (odpovědět)
To Pechic: Ty jsi na tuto planetu spadl z jineho vesmiru pred tydnem?
)
Pechic - 19.08.2010 | 09:57 (odpovědět)
To Unimatrix325: Dobře, byl to jen takovej návrch.
Stejně si myslim že jen název loď je divnej. Vesmírná loď je lepší a už jsem to někdy kdysi dávno slišel.
Já nikdy nekoukal moc na nějaký scifi jako Stargate, takže vesmírná loď by mě nikdy nenapadla. 
Qweerth - 19.08.2010 | 09:31 (odpovědět)
Hehe, buzíka, překlad u Tychuse se teda hodně liší od originálu. Asi je to ale co by Tychus řekl doopravdy. 
VitoSs - 19.08.2010 | 09:05 (odpovědět)
Z: jj ale v cestine to poznas podle kontextu, i kdyz "lod" muze vyjadrovat lod na vode i vesmirnou lod tak podle situace kde se to rekne si domyslis ze v SC to pravdepodobne bude ta vesmirna lod 
Ultramarinus - 19.08.2010 | 08:14 (odpovědět)
Velmi dobre, drzim palce. Osobne se ale asi busu drzet aj verze.
Sip - 19.08.2010 | 08:02 (odpovědět)
Super práce
Kéž by všechny hry překládali lidi z fanstránek a né ti najatí "profesionální" ppřekladatelé. Určitě si kampaň projedu znova, už jen kvůli tomu abych zjistil, zda mi v té angličtině něco neuniklo.
Bita - 19.08.2010 | 01:44 (odpovědět)
Chci se zeptat - ta cestina bude jen pro dialogy a popisky v kampani nebo i v multiplayery obecne?
z - 19.08.2010 | 00:52 (odpovědět)
Jasně, to je problém samotný češtiny, že vesmírný i námořní lodi se obecně řiká ''loď'' a nespecifikuje se jaká, i když je v tom sakra podstatnej rozdíl, v anglině je aspoň ''shipXspaceship'' nebo podobně ale v češtině leda tak velký kulový (jestli se nepoužívá opis ''vesmírná loď'', který je ovšem dost křečovitý, ale bohužel jiný neexistuje). Jinak překlad perfektní
Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 19.08.2010 | 00:10 (odpovědět)
Pechic : loď je naprosto normální
) Vesmírná nebo hvězdná loď si nikdy neslyšel ?
Todle je ten nejjasnější překlad - ship = loď 
Kozel - 19.08.2010 | 00:09 (odpovědět)
Kluci parada ze delate cestinu, diky moc
uz mam sc doma a jen cekam na to az si poradne vychutnam pribeh diky vam
hodne stesti a malo problemu
Pechic - 18.08.2010 | 23:34 (odpovědět)
Super, už se těším až si to zahruju znova. 
Screen 2. Lodím a vozidlům se ... Nejni slovo lodím takový trochu vedle. Pod slovem lodím si předtavím lodě na vodě, ale takový ve hře nejsou. Nebylo by lepší Letadlům, ale to zní trocu divně. Tak to trochu změnit, jako třeba Mechanickým strojům se ...
Jestli se vám to nezdá neva, ale to lodím je takový divný prostě, jinak velkáááá pochvala. 
Jata [ redakce ] - 18.08.2010 | 23:18 (odpovědět)
To Vocco: Jo, to je dobrej nápad. Nějak jsem se při překladu unáhlil a zvolil volnější variantu.
Rams - 18.08.2010 | 23:00 (odpovědět)
Super práce
.
Pavel - podle mne je ta veta upne spravne, je to doktor ne vojak, to Pane vzdy doda, pac to zapomina. Aspon to je muj dojem.
Jo a ten -give me a physical- bych tam nechal, je to pekny dvojsmysl.
Vocco - 18.08.2010 | 22:53 (odpovědět)
Vypadá to dost přesně, jen v tom posledním screenu si myslím, že byste se mohli držet originálu takovým způsobem, aby to tam zanechávalo ten dvojsmysl (give me a physical), jako třeba - "Jestli by si mě nechtěla pořádně prohlídnout."
Ale to jen tak rýpu, jinak pěkná práce. 
Boči - 18.08.2010 | 22:11 (odpovědět)
Lidi to je úžasný, přidávám se také s velikým díky a nelituji toho, že jsem si koupil hru u xzone, protože češtinu sponzorují. Ještě jednou DÍKY !!!!!!
Pavel - 18.08.2010 | 21:39 (odpovědět)
Ahoj,
jsem rád, že se to překládá a obdivuji vaši výdrž. Já bych na to asi neměl nervy. Nicméně zamysleli jste se nad možností sehnat si korektora? Když někdo takhle překládá delší dobu v kuse, po chvíli mu prosákne anglický slovosled do češtiny, a vznikne dost podivný hybrid. Hlavně u přímé řeči to docela bolí.
"Veliteli! Cizácký artefakt je bezpečně zajištěn v laboratoři, pane!"
Tohle není česky. Nebojte se tu větu přeformulovat do češtiny, nikdo vás neukousne. (alespoň ne nikdo svéprávný)
Jinak smekám za výdrž.
Pavel



























