StarCraft II  |   StarCraft Encyklopedie  |   Diablo III

StarCraftCZ.com

StarCraftCZ.com
Aktuálně ze světa SC:  Sout? o knku StarCraft II: Flashpoint (číst)
Poslední příspěvky na fóru:   Poslední komentáře:
????? ??? ????? ????… » 28.05. 16:24
??? ???????? ?? ????… » 28.05. 15:14
24?????? ????? ?????… » 28.05. 14:03
???????? ???????? ??… » 28.05. 12:51
  Míra To VitoSs:  »
Grunex Autumn SC 2 Cup
Jill Harris Thanks for discussion! Yo… »
Blizzard na mobil & arty na zdech
Geox Neměl by někdo odkaz nebo knihy … »
Je libo n?jak kniha z oblasti SC v ?etin??

04.03.2010 | 22:34 - Jetro

UPDATE: Pro v?tší pohodlí zde máte odkazy na anketu o názvech protosských jednotek a budov (thx ego).

 

ANKETA: http://bit.ly/8YWjzA

VÝSLEDKY: http://bit.ly/aFejik

 

Mnozí z vás hojn? diskutovali pod jednou z p?edchozích novinek, kde byly k vid?ní 4 obrázky s ?eským p?ekladem do SC2. Ty byly samoz?ejm? myšleny jako vtip, jeliko p?eklad terranských jednotek nevypadal zrovna dvakrát dob?e. Nicmén?, na p?ekladu se opravdu pracuje a tímto bych cht?l o p?ekladu zve?ejnit pár informací a o n?co vás poádat (o tom níe).

 

* Jde o amatérský p?eklad, nejedná se tedy o práci ádného ?eského distributora

* P?eklad bude pouze formou titulk?

* ?eština bude volitelná a v menu si tak m?ete kdykoliv vybrat vámi preferovaný jazyk

* Klávesové zkratky z?stanou stejné

* P?eklad pokra?uje svin?, u je nap?íklad kompletn? p?eloené rozhraní nového Battle.netu

 

A te? k té ádosti. P?eklad dosp?l do stádia, kdy na ?adu p?icházejí jednotky a budovy. P?edem upozor?uji, e co p?jde, bude p?eloené, ?eština je d?laná pro lidi, kte?í anglicky neumí. Samoz?ejm? chápu, e pro hrá?e multiplayeru je ?eština bezcenná a nikdy ji nepouijí, ale nikdy se nedá zavd??it všem.

 

Níe dávám ke staení xls tabulku s návhry ?eského názvosloví jednotek a budov. Pokud je u p?eklad? více variant, tu?n? je vyzna?en výraz, který je aktuáln? preferován. To však neznamená, e výsledný p?eklad nemusí nakonec být diametráln? odlišný. Pokud budete mít zájem, soubor mi s vašimi návrhy m?ete poslat na email, nebo jednoduše diskutujte v komentá?ích, budeme jen rádi a t?eba nakonec vybereme výrazy, které budou ve výsledku nep?ijatelné jen pro malé procento hrá??.

 

Znovu podotýkám, e ?eština bude volitelná, proto vás nikdo nenutí si ji, a bude hotová, nainstalovat. Berte to prosím v potaz, a budete chtít oso?ovat v komentá?ích p?íznivce ?eštiny, e angli?tina je lepší a e by se díky hraní s anglickými texty alespo? v tomto jazyku procvi?ili. Vdy? i anglicky mluvícím lidem musí znít nap?. Corruptor sm?šn?, to jen nám to zní cool a hned zavrhujeme cokoliv ?eského. Díky p?edem za v?cnou diskuzi.

 

DOWNLOAD: SC2_terminologie_v3.xls

Zdroj: vlastn
Komentáře



Ochrana proti spamu. Napište číslici pět:

Shodan - 08.03.2010 | 14:07   (odpovědět)

Sice ocenuju snahu o preklad, ale u jednotek budu stat za nazorem ze to neni treba a je lepsi kdyz nazvy zustanou univerzalni. Lidi se klidne naucen stavet "betlkrujzry" a "varpryzm" ale kdyz nekde uvidej Paprsek Prazdnoty tak se raci kopnou do hlavy.

Shania - 06.03.2010 | 09:22   (odpovědět)

diky vsem co hlasovali a hlavne pridali nejaky navrh do tabulky.
Budeme radi hlavne za kreativni navrhy, hlavne pak az bude tabulka pro zergy

Jadina podminka je, ze by nazev mel alespon vzdalene sedat na to jak jednotka vypada, nebo co dela.

Mizzin - 06.03.2010 | 09:00   (odpovědět)

Simich: jakoe bychom tm zskali takovej podobnej efekt jako u slova Zeus? Prvn pd - Zeus, ostatn pdy: Dia, Diovi, Dia, De!, Diu (Diovi), Diem ?
Prvn pd - Nexus, ostatn pdy: Nexu, Nexu, Nexus, -, Nexu, Nexem?

i kdy n?jak mi ned?l problm sklo?ovat cel slovo:
Prvn pd - Nexus, ostatn pdy: Nexusu, Nexusu, Nexus, -, Nexusu, Nexusem.
Ono to slovo nebude uit tak ?asto, aby se celkem neobratn vyslovovn tak projevovalo...

SiMich - 05.03.2010 | 22:39   (odpovědět)

"Nydusov s?" by m?la bt "Nydov s?", ?m bych cht?l tak upozornit na p?padn sklo?ovn Nexu a Nydu, u kterch by se m?lo sprvn? ?esky u n?kterch tvar? odstranit "-us".

myrec - 05.03.2010 | 21:04   (odpovědět)

ja len ze warpova lod nenaznacuje na to ze ta lod utoci ale ze vie rychlo utekat.. podla Sci-Fi znalosti je warp nejkay "paralelny priestor" a warp prism prelozit ako Hranol "do" Warpu ... a Void Ray = Ziaric prazdnoty ....(tento nazov sa mi velmi paci pretoze presne opisuje poitnu toho co Void Ray a je to teleso cize nie len ten paprsok )

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 05.03.2010 | 21:01   (odpovědět)

Romla : no Protossov maj trochu patetick vyjad?ovn a pojmenovn, take paprsek przdnoty je zrovna docela ok... ale je to dlouh...

Romla - 05.03.2010 | 20:56   (odpovědět)

U Protoss? je t?eba vymyslet lep nzev pro Void Ray a Warp Prism - Paprsek przdnoty ani Warpov hranol nezn jako jednotky, ale sp jako n?jak podivn objekty, mon dokonce nehmotn. Jako p?eklad Warp Prism m? zatm napadlo jenom Warpov lo? nebo Warpov transport, ale mon by se lo zbavit i toho warpu a pojmenovat to pln? jinak. U Void Raye m? zatm napadla jenom Paprskov lo?, ale to se mi nelb. Paprskomet je zase sp ru?n zbra? a v?bec ty paprsky zn v ?etin? blb?. Nakonec bychom mohli mt ve Starcraftu dialogy jako ve Spaceballech: Snoty, paprskn?te m? do strojovny.

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 05.03.2010 | 20:30   (odpovědět)

Athaeneus : T?et pd od Nadv?dom je Nadv?dom.

Romla - 05.03.2010 | 20:24   (odpovědět)

To Athaeneus: Reagoval jsem jet? na tv?j p?edchoz p?sp?vek, ale vce mn? to plat i na ten dal. Siege tank prost? je oblhac tank, jeho nzev je Crucio nebo Arclite, ale nikoliv siege tank, to je typ toho vozidla, kter v angli?tin? znamen oblhac tank a tud nen d?vod to tak do ?etiny nep?ekldat.

Romla - 05.03.2010 | 20:21   (odpovědět)

To Athaeneus: Chpu jak to mysl, ale ta tvoje teorie by nevysv?tlovala, pro? se ve Starcraftu mezi lidmi bitevnm k?ink?m ?k batlkrujzry, letadlovm lodm kariery a krlovnm kvny. Navc by to bylo v ?eskch v?tch patn? sklo?ovateln.

Athaeneus - 05.03.2010 | 20:18   (odpovědět)

To Romla: Ale co kdy Battlecruiser nem znamenat bitevn k?ink, ale jde o pouhou shodu nhod. N?kdo sestav z psmen toto slovo a po n?m pojmenuje vesmrnou lo?. A shodou nhod toto slovo bude toton se slovem bitevn k?ink. Nebo jinak: Je to typ lodi bitevn k?ink, kter se jmenuje Battlecruiser. Lpe se to ale ukazuje na tancch: seige tank Arclite je jeden p?pad a co tento: seige tank Seige Tank Arclite. ?ili se jedn o druh oblhacho tanku, kter se jmenuje Oblhac Tank Arclite.

Romla - 05.03.2010 | 20:11   (odpovědět)

Je ale vid?t, e ?esk koruptor je odvozeno od slova korupce pln? stejn? jako corruptor od anglickho corrupt nebo corruption. Naopak ?esk m??avec namsto changelinga se mi docela lb, protoe to vystihuje podstatu jednotky a nezn to pln? patn?. Changeling je navc pro ?echa bez znalosti angli?tiny patn? ?iteln a ?esk p?epis ?endling u vypad opravdu hrozn?.

Athaeneus - 05.03.2010 | 20:11   (odpovědět)

To D_tex: Jsem p?emlel na co jsi reagoval. A a pak mi to dolo. Dobr, take jinak: Pro? se ,,kmen" jmenuje ,,kmen" a n t?eba ,,kr?rdl"? Je to pouh ustanoven psmen. A n?komu, n?kde jinde se toto ustanoven hlsek m?e zalbit a ten doty?n ho pouije, avak k pojmenovn n??eho jinho. Tm pdem vzniknou dv? slova ,,Kmen" s naprosto rozdlnm vznamem. Jeden vznam bude kmen a ten druhej bude t?eba pes. ?ili je pro jednu stranu slovo ,,kmen" bude mt vznam: ,,kmen" a pro druhou stranu to bude mt vznam zase ,,pes." A j poukazuji na to, resp. se ti, pro? to prost? p?ekladatel neberou, tak jako by to byl p?klad podobn tomu, kter jsem zde vypsal. Zkrtka, e si zergov vito? a te? z jejich st vyleze slovo ,,Corruptor." Nadv?dom (jak je od toho 3.pd?) Nadv?dommu? ) se to zalb a nazve tm jednu svoj jednotku. Pot p?ijedou terrani a usly jmno Corruptor. Jedin na co se zmohou je zasmt se nad tm, e jmno zergsk jednotky je podobn s jednm z jejich slov. A jestli ani te? nev o ?em mluvm, tak se za trest p?jdu dvat na batmana.

Romla - 05.03.2010 | 19:51   (odpovědět)

V?tinu t?ch zergskch jmen ?lov?k ani nenajde ve slovnku a jsou pouze odvozena od ur?itch anglickch slov, take tam si myslm, e by ani nebyl velk proh?eek, kdyby v?tina z?stala v "anglickm" tvaru. P?ekldal bych jenom jasn anglick slova jako Queen, Drone, Overseer, ale nap?klad Infestora nebo Corruptora bych asi nechal v p?vodnm tvaru. Zachoval by se tm ten emzck feeling a v ?etin? to jde i dob?e sklo?ovat. Eventueln? by lo pst Koruptor, ale to by n?komu mohlo p?ipadat moc nsiln.

Romla - 05.03.2010 | 19:23   (odpovědět)

To Athaeneus: Banshee, Reaper nebo Hellion je slovo, kter nic neznamen, resp. znamen, ale jedn se opravdu o nzev jednotky, tedy jmno ve smyslu John, Dan, Honza, Jarda. A tam s tebou souhlasm. Nicmn? Battlecruiser, Carrier, Siege tank apd. u jsou normln anglick popisy typ? jednotek, kter je nutn p?ekldat. Je pravda, e t?eba za zergy je to hodn? sloit, protoe v?tina ?eskch nzv? zn hodn? divn? a komicky.

D_tex - 05.03.2010 | 19:12   (odpovědět)

ne

Athaeneus - 05.03.2010 | 17:52   (odpovědět)

Hops, u je to tady. Ach jo, zase je n?kde p?eklad jednotek. Jsem nucen si Ud?lat vlastn ?etinu. Mohu mt dotaz? Pro? ty jednotky p?ekldte? Co je patnho na hybridu Aj a ?j? Ty nzvy se u tak vily, tak pro? je m?nit. Pro? to prost? nebrat tak, jakoe ty nzvy jsou prost? dan - Zealot je ?e?en prottostinou a Corruptor zergtinou. Pro? to prost? nebrat tak, e jde o pouhou shodu nhod. e si zergov jen tak povdaj mezi sebou, vymysl slovo Corruptor a Terrani se akort zasm?j tomu, e je to podobn jejich slovu.
Jo a k tomu, e je angli?tina je tvo?ena pro ty co Anglicky neum. To jo, to je pravda, ale jak jim bude vadit nzev Battlecruiser. Je to jenom nzev, tak jako je t?eba John, Dan, Honza, Jarda. Zkrtka, e to je prost? jenom jmno, kter nic neznamen. Vte o ?em mluvm?

manusX - 05.03.2010 | 17:37   (odpovědět)

treba sa pohrat zo slovickami a vymyslet vlasne nazvy a ta cestina by sa chytyla a bola by fajn. aj aj bude XD

manusX - 05.03.2010 | 17:36   (odpovědět)

a ja by som to prelozil ako instinkt boja a ja by som ......a ja by som ......a ja by som ......a ja by som ......a ja by som ......a ja by som ......a ja by som ...... a tak XD

Dettox - 05.03.2010 | 17:16   (odpovědět)

Co se tyce prekladu
P: Fleet Beacon bych preferoval spis Flotilni majak nez Majak flotily; Forge - Dlna; Twillight Council bych dal spis jako Temn rada (i kdyz to neni presnej preklad)

Z: este ze nehraju zergy protoze Svaboun zni dost retardovane xD ale nic proti :p

Ultramarine - 05.03.2010 | 17:16   (odpovědět)

co je zbyte?n? sloit pruda.

Jata [ redakce ] - 05.03.2010 | 17:02   (odpovědět)

Monost vb?ru mezi kompletnm p?ekladem a p?ekladem s AJ nzvy jednotek a budov jednodue nen provediteln. A? u kv?li tomu, e by nastaly problm se sklo?ovnm n?kterch nzv?, tak hlavn? kv?li tomu, e by se musel p?eklad d?lat v podstat? dvakrt pro ob? verze.

Romla - 05.03.2010 | 16:54   (odpovědět)

Tak co se tk p?ekladu terranskch jednotek, tak s tm celkem souhlasm, jedin co se mi opravdu nelb je ten Sek? msto Reapera. Pod Sek?em si p?edstavm vihka, second-hand nebo n?jakho brouka. Kdy u tak spe Trha?, co je sice ze elv Ninja, ale po?d mi to zn lp jak Sek?. Nicmn? jednozna?n? bych radi ponechal Reapera.

K pr ostatnm:
Marauder spe nechat, ale Njezdnk taky m?e bt.
K automatick v?i m? jet? napadlo: to?n v?, obrann v? nebo st?eleck v?. Vechno dost podobn.
Jako p?eklad point defense drone m? jet? napadlo: automatick obrann jednotka, jednotka automatick obrany nebo automatick obrann dron.

Ultramarine - 05.03.2010 | 16:50   (odpovědět)

To Failer: Moje mylenky jsou uspo?dan zhruba stejn? jako tvoje. Mimo msu jsi byl Ty tm prvnm postem - evidentn? sis nep?e?et ?lnek naho?e - o ?em se tu vlastn? mluv.

swetr - 05.03.2010 | 16:49   (odpovědět)

Nelo by vytvo?it dv? verze p?ekladu, kde by jedna obsahovala p?eloen pouze dialogy a menu a druh by obsahovala kompletn p?eklad? Pop?pad? monost v instalatru zakrtnout co nechat nep?eloeno a co p?eloit? Nemm s tm zkuenosti, take nevm zda je to provediteln a jak moc nro?n... pouze se ptm

Marek53 - 05.03.2010 | 16:45   (odpovědět)

** jako

Marek53 - 05.03.2010 | 16:45   (odpovědět)

Nevim jestli to nepsal nekdo predemnou, ale zeleator se da prelozit hako horlivec,fanatik

Failer - 05.03.2010 | 16:24   (odpovědět)

to ultramarine: prosimte nejdrive si usporadej myslenky a reaguj na to co pisu,jsi absolutne mimo msu

Johny - 05.03.2010 | 16:15   (odpovědět)

J: je to v tom p?iloenm souboru, ale osobn? bych to p?eloil jako Vysok templ?.

Johny - 05.03.2010 | 16:15   (odpovědět)

J: je to v tom p?iloenm souboru, ale osobn? bych to p?eloil jako Vysok templ?.

- 05.03.2010 | 16:13   (odpovědět)

No, nevm jestli to ji zazn?lo, ale v?d?li jste, e high se d p?eloit i jako vzneen?

Mizzin - 05.03.2010 | 16:10   (odpovědět)

jj, souhlas s Johnym.

Johny - 05.03.2010 | 16:08   (odpovědět)

Nem?u si pomoct, ale j bych jednotky, schopnosti a budovy nep?ekldal v?bec. Jen titulky a mon i to menu. Vc nic.

Jata [ redakce ] - 05.03.2010 | 16:02   (odpovědět)

To Mizzin: Asi to nebude jenom o Ceneze, ale veobecn? o tom, e Blizzard nenechv distributory hru p?ekldat, a jazykov mutace tak vznikaj akort v jeho kancel?ch.

Mizzin - 05.03.2010 | 15:59   (odpovědět)

protoe evidentn? v?d o tom, jac jsou v Ceneze prasata.

Jata [ redakce ] - 05.03.2010 | 15:40   (odpovědět)

To Kost?j: Vzhledem k tomu, e Blizzard nepovolil Ceneze, aby ud?lala p?eklad, je zde mal pravd?podobnost, e by to povolili nm...

Kost?j - 05.03.2010 | 15:28   (odpovědět)

Jo, vidim to podobn?. Kontaktujte Blizz a ?ekn?te jim co d?lte, t?eba to pak vydaj oficiln? s vam p?ekladem

manusX - 05.03.2010 | 15:25   (odpovědět)

ja si myslim ze s tejto diskusie vide nakoniec perfektna cestina ktora bude fakt velmi dobra

Shania - 05.03.2010 | 15:22   (odpovědět)

pro mene chapave , tohle neni diskuze o tom, jestli se budou jednotky prekladat nebo nebudou....
Jednotky se prekladat budou, tuhle nemuzete nijak ovlivnit, muze ovlivnit to jak se budou prekladat.

Takze, kdyz vymyslite nejaky dobry nazev pro jednotku, tak ho treba pouzijeme...

Ultramarine - 05.03.2010 | 15:11   (odpovědět)

failer: A? ije AJ nad n neni? A kdo je tu pak komplet aut? Nebo T? maminka kojila anglickm mlkem? Navc bylo jasn? ?e?eno e to je sp pro singlisty co se nedomluv?j...

failer - 05.03.2010 | 14:53   (odpovědět)

tenhle clanek je proste moc,jak muzete napsat ze pro anglicky mluvici lidi to musi znit trapne,oni neznaj lepsi svetovej jazyk,tudiz je to pro ne normalni jako pro nas bylo ve stredoveku Nebesky rytir,ale pro ty lidi to znelo drsn? tak se priste ohlednete co pisete jinak prekladat corruptor pro lidi co to chtej hrat s ceskyma titulkama je trosku out,u jen z duvodu nezacleneni do pripadnej multiplayer komunity

Ultramarine - 05.03.2010 | 13:50   (odpovědět)

Kout nemus jen kladivem. "Kout" se d i "elezo dokud je hav", p?padn? mylenka, ne je kloudn? "zakalen" a p?ipraven na aplikaci v praxi. Take v kontextu "kovat mylenku - v?tinou p?emejlenim, vpo?ty atd."

Jetro [ redakce ] - 05.03.2010 | 13:47   (odpovědět)

To Ultramarine: To zni, jak kdyby tam ty technologie kuli?

Ultramarine - 05.03.2010 | 13:43   (odpovědět)

Co t?eba "kovrna technologi" - ak tam stejn? jen upgradujou, ne?...

Khenyk - 05.03.2010 | 13:41   (odpovědět)

@killer.exe: jo, ale SCV se korejsky ?ekne SCV a ne t?i? Takhle jsem to myslel

@Shang: haha jj vdy kdy slym jejich PLAYGUUU, HA?ER, HYDR tak jsem jasnej

Romla - 05.03.2010 | 13:33   (odpovědět)

To manusX: M pravdu, e ur?it feeling je tam pot?eba. T?eba kovrna mi nep?ijde zrovna jako protossk budova, ale zatm jsem nevymyslel nic lepho. Jet? pop?emlm. Kadopdn? n?kdy je asi pot?eba pln? se oprostit od anglickho nzvu a vymyslet n?co ?eskho, co sice nen p?esn p?eklad, ale lpe to vystihuje ?el dan budovy.

To Ultramarine: N?kter hry maj i takov p?eklady.

manusX - 05.03.2010 | 13:19   (odpovědět)

To Romla: prave e tie tahsie vyslovojuce slova su lepsie pre mimozenstanov a podobne lebo maju new technologiu oproti humanom vsak uvidime ak nejaka firma urobi cestinu ak bude

Ultramarine - 05.03.2010 | 13:17   (odpovědět)

To Romla: Jo, to je dobrej argument, a?koliv ta neposednost a ?blovitost ve "kodolibm uli?nkovi" m n?co do sebe. Kdy by tam byl "Slune?nk", m?li byste ale vhodu, protoe byste mohli dal dv? jednotky jet? pojmenovat "M?s?nk" a "V?trnk" - bojuje svmi pchnoucmi v?try.

Shang - 05.03.2010 | 13:13   (odpovědět)

killer.exe: Maj jenom transkripkci ale jmna z?stavj
http://www.youtube.com/watch?v=Vpuv7VPb2rA
http://www.youtube.com/watch?v=msSvZPZXwJU&feature=related

Romla - 05.03.2010 | 13:12   (odpovědět)

To Ultramarine: M?lo by to tak bt, e nzvy jednotek se nep?ekldaj. Nap?klad oblhac tank m taky sv?j nzev: Crucio. Bitevn k?inky jsou t?dy Behemoth nebo kdov jak a tyto nzvy by m?ly z?stat zachovny. Navc nevm, co by hr?i m?li z toho, kdyby do bitvy poslali eskadru Slune?nk? nebo podobnch podivnost. M? slovnk Helliona p?eloil jako ?bla, ale podle internetu se jedn o vraz ozna?ujc hyperaktivn dt? nebo kodolibho uli?nka. V kadm p?pad? bych ho ale nep?ekldal.

Mizzin - 05.03.2010 | 13:11   (odpovědět)

jj, i s t?ma svma rozsypanma hranolkama

killer.exe - 05.03.2010 | 13:04   (odpovědět)

To Khenyk: Koreici maj vlastn verzi hry

Khenyk - 05.03.2010 | 12:57   (odpovědět)

No nevim, vak i ti len Korejci zustavaj u origo nzv? budov a jednotek. Jinak ?eskmu p?ekladu hry samoz?ejm? fandm a klukum drim palce a? se jim poda?.

Ultramarine - 05.03.2010 | 12:57   (odpovědět)

To Romla: Pokud by se nep?ekldal nzev jednotek, nep?ekldejte dn nzvy jednotek - stalker, collosus, banshee, reaper, marauder, goliath, phoenix - to jsou vechno nzvy jednotek a ne typu jednotky jako - bitevn k?ink, nosi?, mari?k, sonda, atd.

"Kanon" je vechno mon, jenom ne (v dnen podob?) nemodern. Kanny jsou mimo jin to, ?m jsou vyzbrojovna letadla jako hlav?ovou vzbroj, ?m byla vyzbrojen sov?tsk vesmrn stanice a ?m jsou vyzbrojen lod? US jako "bodovou obranou" - tj jeden z nejmodern?jch typ? vzbroje na sv?t? - Phalanx.

Chpu ale, e m v?tina ve?ejnosti (kter i v jinch situacch m problmy rozeznvat pravou p?lku od lev) v uch stle psni?ku o chrabrm kanonru Jab?rkovi, kter "U kannu stl a furt tam ldo ldo ldo, u kannu stl a futr tam ldoval". Po?d ale nejde o "st?edov?k" ale jen o "Rakousko-Uhersko" p?ed vynlezem kulometu.

Shang - 05.03.2010 | 12:55   (odpovědět)

Stejn? tomu vichni ?kaj v?ka....

Romla - 05.03.2010 | 12:53   (odpovědět)

To manusX: Je fakt, e tady mi to nep?ijde jako velk rozdl: Fotonov d?lo nebo kann. Cokoliv m?e bt. Ale d?lo je krat a lp se vyslovuje.

O pouvanosti ur?itch slovnch spojen vm d p?kn p?ehled Google:
Fotonov d?lo - 224 vskyt?
Fotonov kann - 7 vskyt?

manusX - 05.03.2010 | 12:40   (odpovědět)

tak mne zas pride kann modernejsi XD lebo som hral vela hier strategy ako s2 napr dawn of war 1 a 2 a szvykol som si na slovo kann. premna to slovo vystihuje nejaku modernu vesmirnu techniku a prave ze delo mi pride ako nejaky ludsky stroj 100 lud 100 chut XD

Romla - 05.03.2010 | 12:20   (odpovědět)

To Ultramarine: Kann nebo d?lo v?tina lid nerozliuje a d?lo mi p?ijde modern?j, kann se hod sp do st?edov?ku IMHO. Taky mi p?ijde, e kann je druh d?la. A Hellion je zrovna jedna z v?c, kter se opravdu nep?ekld, je to nzev jednotky, jako Grippen, M1 Abrams nebo Humvee.

Mrknu se na ten p?eklad a polu n?jak sv nvrhy v ucelen form?.

manusX - 05.03.2010 | 12:01   (odpovědět)

alebo pozrite cestinu v starcraft 1 jak je tam robena. ja neviem nesla mi XD

Ultramarine - 05.03.2010 | 11:54   (odpovědět)

Pro "kanon" je i chab dost?el protosskho foto?ku. - p?esn?ji - kanon m men dost?el ne d?lo.

U "Yamatocanon" bych to ale p?eloil sp jako "d?lo", protoe je extrmn? siln, nem anci st?let automatem a m velk dosah.

Ultramarine - 05.03.2010 | 11:47   (odpovědět)

To Unimatrix325: Nexus p?eklad nevyaduje, jen jsem napsal e to jde a co by to bylo.
Mezi kannem a d?lem je podobnej rozdl, jako mezi automatickou pukou a kulometem. V ri, ?inku, kadenci, dost?elu, vze, munici a pouit. Kanny jsou zhruba od 20 do 80 milimetr? (automatick kanny). D?la jsou klidn? i 120 mm na tancch a v?t. Sice se tankovm d?l?m ob?as ?k chybn? kann, ale to je opravdu chybn. D?lo st?l v?tinou jednu rnu a pak se mus nabjet, kann m?e st?let i "dvkou", nebo "automaticky". Je ale veobecn? povaovn za "slab" ne d?lo, protoe dky v?t ri m projektil z d?la vc msta na vbuninu v "hlavici". Kanon je "D?lo" ve smyslu typu zbran? - jako e to nen raketa nebo plamenomet. Kanon ale nen synonimum d?la ve smyslu funkce. Navc ?inkem ve h?e je "d?lem" jedin? oblhac d?lo a ?inek fotonovho kannu na jeden zsah je proti panc?ovanm cl?m (ultralisk, kolosus, tank) tak "slab", e jej to op?t ?ad spe ke "kann?m".

Helion m?e bt z:
- Obligtnho pekla, ale pak je tam patn? p?pona - ion
- Ze jmna ?eckho bola slunce, tepla, ru a ohn? - Hlia (Hlios)
(http://cs.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9lios)
- atomov ?stici hlia (a?koliv zde chyb nznak "plamenometu" ?i boje)
- jmna n?kolika skute?nch ryt??
- jmna komixov postavy od Xmen?: http://en.wikipedia.org/wiki/Hellion
- meteoritu zdnliv? p?iltnuvho ze slunce

Shania - 05.03.2010 | 11:43   (odpovědět)

Kanon se vc v celm spektru r (pod 20mm uz je to kulomet /puska...)
D?lo se pouv pro t?k re
Co se tk energetickch zbran, tak se pouv vc d?lo

Mizzin - 05.03.2010 | 11:37   (odpovědět)

nevm, zda se to tu u ?eilo, ale napu to. Osobn? bych nzvy prost? nep?ekldal (taky nejsem moc dobrej v AJ), popisky apod klidne, muze byt... (osobne bych byl teda jen pro titule rozhovoru apod. Ale nazvy bych osobne fakt nemenil.

Plus malej navrh (nevim, jak moc naivni ), co takhle vytvorit dve verze CZ? Jednu se vsim vsudy jak planujete a druhou CZ jen castecnou, tozn jen preklad rozhovor? (zkratka jen veci v ramci pribehu) ?

manusX - 05.03.2010 | 11:32   (odpovědět)

mne je jedno ci tam budem mat cesky alebo anglicky stale je to lepsie ako tam nemat nic a prazdne kolonky XD

- 05.03.2010 | 11:22   (odpovědět)

Subjektivn? mi zn fotonov d?lo mnohem lp ne kann. Kann je (v ?etin?) trochu knin termn, zd se mi.

Polop - 05.03.2010 | 11:22   (odpovědět)

J bych nechal nzev Budov a Jednotek v AJ a zbytek bych p?eloil vdi? je to zbyte?n p?ekldat budovy do naeho jazyka s tm e ty nzvy v CZ jsou divn to sam u jednotek:

Banelingy polu na Protossy a zni?m jim Zealoty
Prznitele polu na Protossy a zni?m jim Zloty

P?klad je takov e by to tam bylo divn dvat a stejn? nzvy budov a jednotek v AJ u ur?it? vichni znaj a proto je zbyte?n sem plst CZ. Ale je to m?j nzor.

Starport nebo Vesmrn P?stav co je lep pro vs?
Zealot nebo Zlot?

Pokud n?kdo ud?l lep CZ do SC2 Beta n to co jsme tu vid?li tak to rum ten m?j nvrh.

killer.exe - 05.03.2010 | 11:05   (odpovědět)

To Jetro: aha koda

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 05.03.2010 | 10:53   (odpovědět)

Hellion je taky nzev jednotky
BTW tak sem zji?oval a kanon je podmnoina d?la. Take fotonov d?lo nen problm. Kanon zn trochu divn?. Na druhou stranu sprvn? to je taky...

Jetro [ redakce ] - 05.03.2010 | 10:52   (odpovědět)

To killer.exe: Bohuzel by to bylo technicky dost narocne. Nejde jen o nechani/nenechani nazvu jednotek a budov, muselo by se kvuli tomu upravovat spousta prekladu, kde by byl neprelozeny nazev v vete/souveti (hlavne bych videl problem v mnoznem cisle atp).

Paterik - 05.03.2010 | 10:45   (odpovědět)

Ultramarine: jestli "hellion" nen odvozen od "hell", ?ili zdali by to nem?l bt sp "pekelnk"?

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 05.03.2010 | 10:43   (odpovědět)

Nexus bych nep?ekldal, neni d?vod.
A jak je rozdl mezi d?lem a kannem ? J8 mm dojem, e to jsou synonyma

Shania - 05.03.2010 | 10:41   (odpovědět)

Ego: dobra prace, ocenime, kdyz to udelas i pro ostatni rasy, Jetro to pak muze hodit na hlavni stranku.

killer.exe - 05.03.2010 | 10:37   (odpovědět)

unimatrixi... mohl by jsi Jetrovi a spol. nabdnout to co sem u psal dole? tedy :
killer.exe - 05.03.2010 | 08:29
nelo by to ud?lat, e p?i instalaci ?etiny si vyberete jestli chcete p?eloit i nzvy jednotek? zrovna p?ed nedvnem sem instaloval ?etinu na jednu hru a zeptalo se m? to jestli chci p?eloit nzvy jednotek, nzvy lokac atd. Takhle by to podle m? bylo nejlep... Kadej by dostal co chce

Ultramarine - 05.03.2010 | 10:22   (odpovědět)

manusX: Mus si p?e?st vc ne posledn 3 posty. Podle m? je tu zas docela dobrej klid. A u postu "jak se vm lb" se nesouhlas ob?v vdycky.

Ultramarine - 05.03.2010 | 10:18   (odpovědět)

Co se mi zdlo nejsch?dn?j, nebo jako zajmav p?eklad.

High templar - veletempl?

nexus - centrum (to je zhruba vznam toho slova v AJ).

photon cannon - fotonov kann (kanon je kanon, gun je d?lo, howitzer je houfnice, mortar je minomet, atd. Z vojenskho hlediska je rozdl mezi kannem a d?lem.)

helion - Slune?nk?

cocoon - zmotek (ne kokon).

manusX - 05.03.2010 | 10:15   (odpovědět)

musel by som vas tu vsetkych ujebat lebo stale sa hadate jako male deticky!

SAS - 05.03.2010 | 09:49   (odpovědět)

uau, te? jsi m? dostal

Kost?j - 05.03.2010 | 09:21   (odpovědět)

SAS: bu? sm p?isp?j s n?jakm nvrhem, nebo si liskni a zalez

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 05.03.2010 | 09:15   (odpovědět)

Kost?j : nene, to je aktivita Jetra pop?. asi ostatnch. J jsem akort dobrovoln konzultant

SAS - 05.03.2010 | 09:14   (odpovědět)

Prznitel ? n
Prosm nemu?te ten p?eklad .. a? z toho neni p?eklad "ala fallout3"

Kost?j - 05.03.2010 | 09:13   (odpovědět)

Uni: to je tvoje aktivita? Jestli jo - jak to hodl technicky ?eit, aby to bylo dostupn z menu?

MATRIXXXL - 05.03.2010 | 09:11   (odpovědět)

dob?e e d?lte p?eklad. Je mnohem lep e to d?l fanouek , ne n?jakej jarda s cenegy. Takhle se fakt na tom mue vce fanouku domluvit jak by mohlo vypadat. dohodnout se jak co p?eloit a tak. jen tak dl

Kost?j - 05.03.2010 | 09:04   (odpovědět)

Hehe, p?kn iniciativa . Osobn? nejsem fanoukem lokalizac (nepot?ebuju je), ale proti tomuhle se ned ?ct ani pumpi?ka .

vboun je celkem zbavn volba, Zhubnk je hodn? dobr volba.
Vysok templ? je pln? v pohod?, ale pro? ne t?eba Veletempl? (velekn?z)?

Co se Corruptera t?e...v n?jak dokumentaci k SC1 jsem vid?l Defilera p?eloenho jako Prznitele, co mi tenkrt p?ilo pln? pardn a myslm, e by se to dalo s klidnm sv?domm pout i tady

Paterik - 05.03.2010 | 09:03   (odpovědět)

Nebo mon "arcitempl?"... Pokud by to nezn?lo p?li archaicky.

Aleth - 05.03.2010 | 09:01   (odpovědět)

Je jasn, e se ten p?eklad nezavd?? vem. Kdy u se n?jak termn jednomu lb, ihned p?isp?ch druh s tm, e je to zv?rstvo.
V?tina z vs by taky byla nejradi, kdyby se p?ekldalo vechno, ale nzvy jednotek by se nechaly v originle. Copak nechpete, e to nejde? Ne takov hybrid, to u rad?ji ?ist? ?esky, t?eba nedokonale.
Pokud vm ?etina vad, jednodue si ve h?e ponechejte angli?tinu a tuto diskusi p?esko?te.
Ten, kdo do p?eklad? aspo? trochu vid, chpe, jak nro?n kol p?ed sebou Jetro a jeho tm maj. Zde jsou uvedeny jen prvn nvrhy, nejde o nic finlnho.

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 05.03.2010 | 08:51   (odpovědět)

Zrovna duch je jeden z nejzait?jch p?eklad? v SC, take p?ekldat to jakkoliv jinak by byla chyba.
Veletempl? by lo pout...

kane85 - 05.03.2010 | 08:47   (odpovědět)

hmm vboun...tak to radsej nie

Paterik - 05.03.2010 | 08:41   (odpovědět)

Banelinga bych dal sp "zhubnk", je to zvukomalebn?j. Ghost bych mon p?eloil sp jako "p?zrak", ne trochu suchoprn "duch". Vraz "vysok kn?z" mi p?ijde pon?kud neokovn, to u radi "velekn?z".

killer.exe - 05.03.2010 | 08:29   (odpovědět)

nelo by to ud?lat, e p?i instalaci ?etiny si vyberete jestli chcete p?eloit i nzvy jednotek? zrovna p?ed nedvnem sem instaloval ?etinu na jednu hru a zeptalo se m? to jestli chci p?eloit nzvy jednotek, nzvy lokac atd. Takhle by to podle m? bylo nejlep... Kadej by dostal co chce

Unimatrix325 [ sc encyklopedia ] - 05.03.2010 | 08:17   (odpovědět)

Aleth : to neni pravda, existuje i slovo archive

Sirac : Banshee je nepreloeno podle jednoduchho vzoru : F-18 Hornet nen F-18 Sren a F-22 LIghtning taky neni F-22 blesk

CainPullo : vboun se me osobne dost lb, je to originln. I kdy teda j bych byl ten posledn, kdo by se brnil ponechn nzvu roach
S neprekldnm m pravdu, bohuel ne vdycky to je tak jasn jako u terranskejch stroju.
Vysok templr rozhodne neni zverstvo

ego - 05.03.2010 | 02:52   (odpovědět)

Vsledky:
http://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AqbgqYWWuERCdFlUSXF2Q194NERncmNCSWRuaHJ5YXc&hl=en

ego - 05.03.2010 | 02:38   (odpovědět)

kua.... sory za ty ////

ego - 05.03.2010 | 02:38   (odpovědět)

***********************************************************************************************
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

NEPITE DO TOPICU - PIT? SEM
(zpracovno zatm pro Protossy, podle ohlas? zpracuji i na dal rasy)

http://spreadsheets.google.com/viewform?formkey=dFlUSXF2Q194NERncmNCSWRuaHJ5YXc6MA


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
***********************************************************************************************

muta - 05.03.2010 | 02:30   (odpovědět)

Kundu: Klavesove zkratky? co resis, v singlu zapnes cestinu a na multak si zapnes eng :]

muta - 05.03.2010 | 02:30   (odpovědět)

Kundu: Klavesove zkratky? co resis, v singlu zapnes cestinu a na multak si zapnes eng :]

myrec - 05.03.2010 | 02:22   (odpovědět)

D-tex.. ja som si myslel ze je to "vysoky knaz" uplny nezmysel ale ked vravis ze cesi take nieco maju .. na slvoensku nic take nemame (mozno sa mylim tak ma nebite) ... ok a ked by si si pozrel poriadne o co ide protossom tak ich celozitovny ciel je dostat svoej vedomie na nejaku "vyssiu" uroven.. a prave templary su pre nich vodcami v tommto osvieteni lebo dosiali vlemi vysoky stupen... a inak Zealot je fanatik.. alebo verieci.. alebo posluhovac.. ale isto nie zealot... zelaot ma byt potupujuce povolanie ... pre protosov.. odporucam nastudovat historiu jednotiek a pribehu a potom skusit nejake z nich opravit

D-tex - 05.03.2010 | 01:57   (odpovědět)


Vraz vysok je zde pouito sprvn?, jak poznamenal myrec - i v ?etin? se pouva u crkevnch hodnost (vysok kn?z je skute?n funkce), a high templar je v protossk hierarchii bezpochyby n?co jako kn?z.

myrec - 05.03.2010 | 01:46   (odpovědět)

ja len ze ako nazveme u nas vysoko postaneveneho knaza? vysoky knaz?? a paci sa mi pristup k tomu ze nepotrebujeme doslovny preklad ale aby to malo tu istu myslineku .. a napriklad... koncovka ling je casta a charakteristicka pre Z.. co keby (niesom cech takze neviem presne co by sa tam malo pouzit) ale vymysliet nejaku podobnu koncovku ktoru piradat na koniec nazovo baneling zergeling broodling...

Rajba - 05.03.2010 | 01:35   (odpovědět)

Vysok templ? v pohod?? Dy? to ani nedv po?dn? smysl, to u ?ct n?co jako Vzneen templ?. Dret se doslovn? p?ekladu nebude znt nikdy dob?e.

D-tex - 05.03.2010 | 00:49   (odpovědět)

Zrovna Vysok Templ? je docela v pohod?.
Souhlasm taky s Gorokem. Nm tyto ?esk p?eklady opravdu p?ijdou divn, ale zkonit? spojn? divn mus bt i pro angli?ana. Divn nm p?ijdou proto e tyto slova se v ?etin? nepouvaj v b?n mluv? ale stejn? tak ani p?vodn nzvy v anglicky mluvc zemch. P?edstavte si kdyby Starcraft vyvjeli ?ei a dn anglick vrazy by neexistovali, jak jmna by jste pak dali t?m slizkm stovenm abyste je n?jak charakterizovali ? Neznte angli?tinu, muste vychzet pouze z ?esk mluvnice..... byli by to prv? jmna jako vbln, pora?, m??avka nebo Rohatec...

btw... Overlord - Sprvce a Overseer - Dozorce...mi vzhledem k jejich funkli sed dokolane

CainPullo - 05.03.2010 | 00:31   (odpovědět)

Paprsek przdnoty, Vy Templ?, Vysok templ?...: nemm slu komentovat tyto zv?rstva...

CainPullo - 05.03.2010 | 00:23   (odpovědět)

Nadvldce, Overlord, Sprvce - To e si n?jakej anglickej ?ouma veme slovnk a za?ne doslova "p?ekldat" (spe zam??ovat) orig. vrazy za ?esk, je buranstv absolutnho kalibru, viz nadvldce/sprvce... Pu to asi po 3x: Jmna/p?ezdvky atd. se nep?ekldaj, nap?.: F22 Raptor, ne F22 Drav.. omg

CainPullo - 05.03.2010 | 00:16   (odpovědět)

1-Robotick modul, Modul robotiky: prvn p?eklad je nesmysl, pojmenovv druh za?zen (robotick/biologicky atd. modul...) druh vraz je sprvn.
2-Robotick tovrna/centrum/st?edisko: prvn vraz op?t beze smyslu (jedin?: "automatick tovrna" co nep?ipad k uvze), Robotick centrum/st?edisko - defacto to sam, lpe zn centrum.
3-Kolos, Colossus: jmen se vyplc doslovn? nep?ekldat, proto
Colossus
4-Stopa?, Stalker: Stalker (imho z jinho sv?ta sci-fi: knin/filmov/pc Stalker se tak uvd v orig. nzvu, bez p?ekladu)
5-Orbitaln velitelstv, Orbitln veln: velitelstv - ?ist vojensk terminus technicus (velitelstv NATO atd., ne veln NATO...), veln se hod spe pro civiln sloky (nap?.: veln v atomov elektrrn? atd...)
6-Skladit?, Zsobovac sklad: z vojenskho hlediska zsadn? Zsobovac sklad ne Skladit?...
7- Evolu?n komora, Vvojov komora: Evoluce biologickch forem, nikoli vvoj (sta? trochu p?emlet), vzhledem, e jde o stavbu Zerg?, samoz?ejmn? Evolu?n komora
8-Jma mo?i??, Jma zamo?en, Mora, Zamo?en jma: Zamo?en jmaJjma mo?i??? To je snad vtip... Jma zamo?en je nejmenm zlem, ideln je ale: Lhe? zamo?en
9-Doup?, Brloh. nevm pro? ale s klidnm srdcem bych nechal orig.: Lair
10-Dra vboun?, Nora vbnk? + 11- vboun, vbnk: naprost hr?za, kdo to p?ekldal? Nep?ekldat, ponechat orig: Roach(11), k 10: Zde bych pouil p?eklad: Brloh (kter bych nepltval na Lair)




D-tex - 05.03.2010 | 00:10   (odpovědět)

Sakra Sirac mi p?edb?lh - ale pln? vystihl co myslim.

D-tex - 05.03.2010 | 00:09   (odpovědět)

Hmm, nen to jednoduch, p?eklad mi p?ijde a p?li doslovn? p?eloen (a tak p?sobc n?kdy sm?n?) v?tina nzvu docela jde ale cht?lo by to n?kde pout trochu kreativity a nedret se tolik originlu, vdy? ?etina m tolik krsnch slov.

Panev - 05.03.2010 | 00:08   (odpovědět)

Jo a jen tak mimochodem mn? docela dost rozesml warpov hranol, to mi tam n?jak nesed jinak fajn.

Panev - 05.03.2010 | 00:05   (odpovědět)

Vypad to hezky, ale v?tinu zergskch nzv? bych nechal v p?vodnm zn?n, protoe podle mho nzoru nezn zrovna nejlpe.

Sirac - 05.03.2010 | 00:05   (odpovědět)

Kdy u lokalizace, tak bych dal p?ednost tomu aby nzvy hlavn? zn?ly dob?e ?esky - a p?vodnch vznam? se drel sp voln?. T?eba Banshee je stran? kared, nikdo nev co to je nebo jak se to ?te (a kdo v, ten stejn? nelokalizuje), ale kad si n?co p?edstav kdy se ?ekne t?eba Hejkal nebo Jezinka Nebo si zkuste chvli s korejskm nadenm komentovat TvT zpas a ?kat u toho "Oblhac tanky". (oblvac? oblzac?). Co t?eba Oblha?, D?lost?elec? A zkuste komentovat PvP s Paprsky Przdnoty... co je sice p?esn p?eklad, ale hr?za poslouchat - co Nepaprsek, Przdnost?el? Vysok templ?? Se jako prskne hlavou kdy vystupuje z tramvaje? Nadtempl?! ?etina je holt jazyk v kterm dost v?c zn kostrbat?, ale zase je hodn? tvrn, tak t?ikrt hur fantazii ..a abych nek?ivdil, palec nahoru navrenm zergskm nzv?m))

Kundu - 05.03.2010 | 00:02   (odpovědět)

To Aleth: Proc by to melo byt v jednotnem cisle ??? v mnoznym to dava smysl...

To Gorog: No to teda muze vedet, corrupt znamena zkaen, zkomolen = byt to v CZ tak to pro tebe opravdu je sm?n a nepochopiteln a "trapn"

Me spis zajimalo o prekladu neco jinyho... Myslim si ze je zakladem to, ze se potom v MP (cestina je i pro MP ne jen pro SP ne ??? nebo jo ???) odviji volani jednotek klavesouvou zkratkou z jejiho nazvu... tudiz uplne nahovno, nebo aby byl vyslednej nazev (cestina je opravdu bohaty jazyk) shodoval alespon ve volacim znaku (tj. obsahoval ho) s anglictinou. Pokud se mylim v systemu vyvolani nebo neco z toho nesedi, je to mozny, jenom myslim nahlas, jak by se to z vseobecnyho pohledu melo odvijet....

Gorog - 04.03.2010 | 23:07   (odpovědět)

Nice.
S tmhle ale nesouhlasm "Vdy? i anglicky mluvcm lidem mus znt nap?. Corruptor sm?n?". Todle prost? nem?e v?d?t, kdy nejsi angli?an/ameri?an/australan...

SAS - 04.03.2010 | 23:06   (odpovědět)

p?odchoz p?sp?vek smate prosm

No, n?kter nzvy jsou opravdu zvltn a h??e straviteln. Pokud by to lo, tak bych se u jednotek snail dret originlu. Nap?. Banelinga bych nechal v orig. zn?n .. kdy u je zergling zergling

Aleth - 04.03.2010 | 22:55   (odpovědět)

Templ?sk archivy by m?ly bt v jednotnm ?sle, anglick "archives" je toti pluralium tantum. Mohl ses zeptat.

Copyright © 2007-2024 Jata & Jetro | Administrace
Legacy of the Void, Heart of the Swarm, Wings of Liberty, StarCraft: Ghost are trademarks, and Battle.net, StarCraft, Brood War and Blizzard Entertainment are trademarks or registered trademarks of Blizzard Entertainment, Inc. in the U.S. and/or other countries. All other trademarks are the property of their respective owners.